:: Renforcer les mécanismes nationaux et régionaux existants de prévention, de règlement des conflits et de consolidation de la paix. | UN | :: تعزيز الآليات الوطنية والإقليمية القائمة لمنع نشوب الصراعات وتسويتها وبناء السلام. |
Il présente également un modèle d'activités de protection des droits de l'homme pour les mécanismes nationaux et régionaux. | UN | كما يوفر هذا الاستعراض أساسا لأنشطة حماية حقوق الإنسان التي تضطلع بها الآليات الوطنية والإقليمية. |
:: Renforcer les mécanismes nationaux et régionaux de prévention, de règlement des conflits et de consolidation de la paix et examiner les moyens d'établir des liens avec la société civile. | UN | :: تعزيز الآليات الوطنية والإقليمية لمنع نشوب الصراعات وتسويتها وبناء السلام، ودراسة السبل المؤدية إلى بناء خطوط الاتصال بالمجتمع المدني. |
Renforcer les mécanismes nationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme afin de lutter contre l'impunité et d'aider les pays du Sahel à renforcer les systèmes nationaux de justice indépendante pour combattre efficacement la corruption | UN | تدعيم الآليات الوطنية والإقليمية لحقوق الإنسان من أجل مكافحة الإفلات من العقاب ومساعدة دول الساحل على تعزيز نظم العدالة الوطنية المستقلة من أجل التصدي للفساد بفعالية |
Cela suppose de consolider les mécanismes nationaux et régionaux destinés à appuyer les accords multilatéraux, notamment en favorisant le partage de l'information et en réprimant le trafic illicite. E. Gestion de déchets particuliers | UN | ويستدعي ذلك ترسيخ الآليات الوطنية والإقليمية الموضوعة لتنفيذ الاتفاقات المتعددة الأطراف، وخصوصا تشجيع تبادل المعلومات بشأن الاتجار غير المشروع بهذه النفايات وفرض العقوبات على مرتكبيه. |
Par le Cadre d'action de Dakar, les gouvernements avaient pris l'engagement de renforcer les mécanismes nationaux et régionaux pour faire en sorte que l'éducation pour tous soit inscrite au programme de tous les organes législatifs nationaux. | UN | وقال إن إطار عمل داكار يُلزم الحكومات بتعزيز الآليات الوطنية والإقليمية لضمان إدراج خطة لتوفير التعليم للجميع في برنامج عمل المجلس التشريعي لكل بلد من البلدان. |
Elles ont souligné que les mécanismes nationaux et régionaux seraient renforcés par l'amélioration de la coordination et de la coopération internationales en faveur des petits États insulaires. | UN | وقد شدد على تعزيز الآليات الوطنية والإقليمية على أن يقترن ذلك بتحسين التنسيق والتعاون على المستوى الدولي لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Considérant que le présent Protocole renforcera et complétera les mécanismes nationaux et régionaux permettant aux enfants de présenter des plaintes pour violation de leurs droits, | UN | وإذ ترى أن هذا البروتوكول سيعزز الآليات الوطنية والإقليمية ويكملها، وسيمكن الأطفال من تقديم شكاوى عند حدوث انتهاكات لحقوقهم، |
3. Aucun travail de recherche n'a été consacré à l'impact des conflits sur le développement humain et le coût des conflits; les efforts visant à identifier les mécanismes nationaux et régionaux permettant de réduire les possibilités de conflits sont appuyés. | UN | 3 - إجراء بحوث بشأن أثر النزاع على التنمية البشرية وتكلفة النزاع؛ ودعم الجهود الرامية إلى استبانة الآليات الوطنية والإقليمية الرامية إلى الحد من إمكانية النزاع. |
3. Absence de réunion de haut niveau organisée par le PNUD pour examiner les mécanismes nationaux et régionaux visant à réduire le risque de conflit. | UN | 4 - لم يعقد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اجتماعات رفيعة المستوى لمناقشة الآليات الوطنية والإقليمية للحد من إمكانية النزاعات. |
La communauté internationale doit, à cette fin, éliminer les inégalités actuelles du système financier international, faire participer davantage les mécanismes nationaux et régionaux aux processus de prise de décisions et reconnaître comme il se doit que le commerce est la source principale du financement et de la croissance. | UN | ولتحقيق ذلك، دعت إلى ضرورة أن يزيل المجتمع الدولي أوجه التفاوت في النظام المالي الدولي وزيادة مشاركة الآليات الوطنية والإقليمية في عمليات صنع القرار ومنح الاعتراف الملائم بالتجارة بوصفها المصدر الرئيسي للتمويل والنمو. |