ويكيبيديا

    "les mécanismes relatifs aux droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آليات حقوق
        
    • آليات الأمم المتحدة لحقوق
        
    • وآليات حقوق
        
    Le Gouvernement s'est également engagé à coopérer avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies et avec le HCDH. UN وتعهدت الحكومة أيضاً بالتعاون مع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة ومع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Elle a réaffirmé sa ferme condamnation de tels actes et bien précisé qu'il était impératif de garantir la sécurité de ceux qui coopéraient avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN وأكدَّت من جديد إدانتها الشديدة لهذه الأعمال وأوضحت ضرورة ضمان سلامة وأمن من يتعاونون مع آليات حقوق الإنسان.
    Il a salué la volonté de la Thaïlande de coopérer avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme de l'ONU. UN واستحسنت التزام تايلند بالتعاون مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Les recommandations de tous les mécanismes relatifs aux droits de l'homme sont réunies dans une base de données qu'il est possible d'interroger par thème ou par pays. UN ويجمع المؤشر التوصيات المقدمة من جميع آليات حقوق الإنسان في قاعدة بيانات يمكن البحث فيها بحسب المواضيع أو البلدان.
    Il a invité les mécanismes relatifs aux droits de l'homme à octroyer à la Mauritanie toute l'aide nécessaire. UN ودعت آليات حقوق الإنسان إلى تقديم جميع المساعدات الضرورية إلى موريتانيا.
    On pourrait alors croire que les mécanismes relatifs aux droits de l'homme ont été établis dans le but de ne réprimander que les pauvres et les faibles. UN ومن شأن ذلك أن يعطي الانطباع بأن آليات حقوق الإنسان قد وضعت لتأديب الفقراء والضعفاء وحدهم.
    Nous réaffirmons notre appui à la mise en place rapide de la Cour pénale internationale et aux efforts déployés pour renforcer les mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ونكرر اﻹعلان عن دعمنا لﻹسراع بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية والجهود الرامية إلى تعزيز آليات حقوق اﻹنسان.
    les mécanismes relatifs aux droits de l'homme pouvaient être mis à profit pour obliger les États à mieux rendre compte de leurs politiques fiscales régressives. UN ويمكن استخدام آليات حقوق الإنسان لطلب مزيد من المساءلة من جانب الدول فيما يتعلق بسياسات الضرائب التنازلية.
    Cette attitude prouve que le Gouvernement du pays concerné n'est pas prêt à coopérer avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN ويدل ذلك الموقف على عدم رغبة الحكومة في التعاون مع آليات حقوق الإنسان.
    Il a relevé avec satisfaction que l'État collaborait avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme et qu'il avait ratifié plusieurs instruments internationaux. UN وأشاد بالتعاون مع آليات حقوق الإنسان وبالتصديق على صكوك دولية.
    Dans ce contexte, les mécanismes relatifs aux droits de l'homme devraient aussi être impliqués dans l'application. UN وفي هذا السياق، ينبغي إشراك آليات حقوق الإنسان أيضا في عملية التنفيذ.
    Elle a regretté que les mécanismes relatifs aux droits de l'homme n'aient souvent pas pu jouer leur rôle préventif, qui demeure le plus important. UN وأعربت عن أسفها لعجـز آليات حقوق الإنسان في أحيان كثيرة عن أن تقوم بدورها الوقائـي، وذلك ربما يكون هو الأهم.
    Elle coopérait depuis longtemps avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme appliqués sur une base universelle et non discriminatoire. UN وقد تعاونت كوبا على مر التاريخ مع آليات حقوق الإنسان الجاري تطبيقها على الجميع دون تمييز.
    Nous souhaitons aussi continuer de coopérer avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme et les soutenir dans l'accomplissement de la mission qu'ils exercent en toute indépendance, impartialité, objectivité et efficacité. UN وسنستمر أيضاً في التعاون مع آليات حقوق الإنسان وفي دعم اضطلاعها بولاياتها بشكل مستقل، ونزيه، وموضوعي، وفاعل.
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme devrait veiller à ce que tous les mécanismes relatifs aux droits de l'homme coopèrent entre eux et coordonnent les travaux qu'ils mènent relativement aux violations des droits fondamentaux des femmes et à la jouissance, effective, par celles-ci, de ces droits. UN وعلى المفوض السامي لحقوق الانسان أن يرصد التنسيق والتعاون بين جميع آليات حقوق الانسان لتحديد الانتهاكات لحقوق الانسان المملوكة للمرأة ومدى تمتعها بهذه الحقوق.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir communiquer la présente lettre à tous les mécanismes relatifs aux droits de l'homme et la faire distribuer comme document de l'Assemblée générale, au titre des points 62 et 110 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا إذا ما عملتم على إحالة هذه الرسالة إلى جميع آليات حقوق اﻹنسان وتعميمها بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البندين ٦٢ و ١١٠ من جدول اﻷعمال، ومن وثائق مجلس اﻷمن.
    La question du mandat conféré aux rapporteurs spéciaux relève de la Commission des droits de l'homme, même si le besoin se fait manifestement sentir de renforcer les mécanismes relatifs aux droits de l'homme, en particulier sur le plan régional. UN وإن مسألة ولايات المقررين الخاصين أمر يعود إلى لجنة حقوق اﻹنسان، على الرغم من وجود حاجة واضحة إلى تعزيز آليات حقوق اﻹنسان، وخاصة على الصعيد اﻹقليمي.
    La délégation iranienne espère que les efforts actuellement déployés pour adapter les mécanismes relatifs aux droits de l'homme aux besoins actuels et futurs bénéficieront de la pleine coopération de tous les groupes régionaux et seront rapidement couronnés de succès. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تلقى الجهود الجارية لمواءمة آليات حقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الحالية والمقبلة تعاونا كاملا من كافة المجموعات اﻹقليمية وأن تكلل تلك الجهود بالنجاح قريبا.
    D'où la nécessité de renforcer les mécanismes relatifs aux droits de l'homme afin d'examiner et de sanctionner efficacement les violations du droit à l'éducation par les établissements d'enseignement privés. UN وهذا يدعو إلى تعزيز آليات حقوق الإنسان من أجل التصدي بفعالية لانتهاكات الحق في التعليم على يد مقدمي خدمات التعليم الخاص ومعاقبتهم على ذلك.
    La Chine a salué les efforts faits par l'Afghanistan pour renforcer les mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN 38- ورحبت الصين بالجهود التي تبذلها الدولة لتعزيز آليات حقوق الإنسان.
    les mécanismes relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies se sont inquiétés des cadres juridiques mal adaptés, dans la plupart des États, pour protéger contre le refoulement. UN وقد أعربت آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء قصور معظم الأطر القانونية عن كفالة الإعادة القسرية.
    Il a été dit à maintes reprises que, tout au long du processus préparatoire, la Conférence mondiale profiterait utilement des contributions présentées par les conférences préparatoires régionales, les mécanismes relatifs aux droits de l'homme et les organisations non gouvernementales. UN وذكر أنه يمكن الاستفادة طوال عملية التحضير من مساهمات المؤتمرات التحضيرية الاقليمية، وآليات حقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد