ويكيبيديا

    "les médias dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسائط الإعلام في
        
    • وسائل الإعلام في
        
    • لوسائط الإعلام في
        
    • وسائط الإعلام داخل
        
    • وسائط الاتصال في
        
    Donner des informations sur tout autre programme de sensibilisation du public visant à informer les femmes de leurs droits, et indiquer le rôle joué par les médias dans ces activités. UN يرجى تقديم معلومات عن برامج التعليم العامة القائمة الأخرى الرامية إلى إعلام المرأة بحقوقها، ويرجى كذلك توضيح مدى إسهام وسائط الإعلام في هذه الأنشطة.
    La collaboration avec les médias dans les pays en développement demeurera une priorité. UN وسيظل من الأولويات العمل مع وسائط الإعلام في البلدان النامية.
    Il compte accroître et renforcer sa coopération avec les médias dans le cadre de l'exécution de son mandat. UN وينوي المقرر الخاص زيادة وتعزيز تعاونه مع وسائط الإعلام في إطار تنفيذ ولايته.
    Grâce à ce projet, l'Autorité flamande souhaite promouvoir leur visibilité dans les médias dans un contexte non-stéréotypé. UN وبفضل هذا المشروع، تود السلطة الفلمندية تعزيز بروز هذه الفئات في وسائل الإعلام في سياق غير مقولب.
    L'atelier a souligné le rôle que jouent les médias dans la création d'une culture qui donne aux femmes une position subalterne. UN وسلطت حلقة العمل الضوء على دور وسائل الإعلام في الترويج لبيئة ثقافية تحتل فيها المرأة وضعاً ثانوياً.
    La Malaisie reconnaît le rôle important que jouent les médias dans la promotion du dialogue entre les religions et au sein de chacune d'elles. UN وتدرك ماليزيا الدور الهام لوسائط الإعلام في تعزيز الحوار بين الأديان وداخل كل دين.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner le rôle joué par les médias dans la lutte contre la propagation d'idées extrémistes. UN 153 -ويود المقرر الخاص أن يشدد على الدور الذي تقوم به وسائط الإعلام في مكافحة انتشار الأفكار المتطرفة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le rôle que jouent les médias dans le maintien de ces stéréotypes. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق بوجه خاص إزاء الدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام في إدامة تلك الصور النمطية.
    Le rôle que jouaient les médias dans la promotion de l'égalité entre les sexes a aussi été souligné; UN وجرى التأكيد أيضا على دور وسائط الإعلام في ترويج المساواة بين الجنسين؛
    :: Renforcer le rôle joué par les médias dans la sensibilisation du public; UN :: تعزيز دور وسائط الإعلام في إذكاء الوعي العام
    Renforcer le rôle joué par les médias dans la sensibilisation du public UN تعزيز دور وسائط الإعلام في إذكاء الوعي العام
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le rôle que jouent les médias dans le maintien de ces stéréotypes. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء الدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام في إدامة تلك الصور النمطية.
    les médias dans les États islamiques jouaient également un rôle important en informant le public de la brutalité israélienne, qui intensifiait les souffrances du peuple palestinien au fil des jours. UN كما قامت وسائط الإعلام في الدول الإسلامية بدور هام في إعلام جمهورها بالوحشية الإسرائيلية التي زادت من معاناة الشعب الفلسطيني يوما بعد يوم.
    Les Roms eux—mêmes disent regretter d'être présentés par les médias dans des rôles spécifiques dénotant l'appartenance à une minorité et rarement comme des participants actifs intégrés à la société. UN وكما يقول أفراد روما أنفسهم فإنهم يأسفون لتصويرهم في وسائط الإعلام في أدوار محددة تتصل بالأقليات وقلما يتم تصويرهم بصفتهم مشاركين مندمجين ونشطين في المجتمع.
    Le Comité a envoyé des lettres à l'État d'où serait venu ce navire et à celui où il aurait accosté par la suite pour leur demander de fournir par écrit des détails sur les faits rapportés par les médias dans les deux semaines suivant la réception de ce courrier. UN وأرسلت اللجنة الرسالتين إلى الدولة التي ذُكر أنها دولة المنشأ، وإلى الدولة التي ذُكر أن السفينة قد رست فيها بعد ذلك. وطُلب من كلا الدولتين تقديم تفاصيل مكتوبة تتعلق بالتقارير التي وردت في وسائط الإعلام في غضون أسبوعين من تاريخ استلام الرسالة.
    Pour conclure, le Gouvernement bahreïnien a suggéré d'intégrer la question des droits de l'homme aux programmes scolaires et souligné l'importance du rôle joué par les médias dans la sensibilisation à cette question. UN وفي الختام، أشارت حكومة البحرين إلى ضرورة إدراج حقوق الإنسان في مناهج التعليم، وأبرزت أهمية الدور الهام الذي تضطلع به وسائط الإعلام في توعية الجمهور بحقوق الإنسان.
    Les divers cadres normatifs mondiaux reconnaissent tous le rôle que peuvent jouer les médias dans la promotion de l'égalité des sexes. UN ٢٩٠ - وقد دأبت كافة الأطر المعيارية العالمية بشكل ثابت على التسليم بدور وسائط الإعلام في تعزيز المساواة الجنسانية.
    Il convient de reconnaître la contribution de la société civile à l'action menée par l'État en faveur des enfants et de prendre en compte le rôle joué par les médias dans la sensibilisation de l'opinion publique à la nécessité de protéger les droits de l'enfant. UN ويتعين الاعتراف بمساهمة المجتمع المدني في الجهود التي تبذلها الدولة لصالح الأطفال، وينبغي إيلاء الاعتبار لدور وسائل الإعلام في زيادة الوعي الاجتماعي بضرورة حماية حقوق الأطفال.
    Grâce à ce projet, les autorités flamandes souhaitent promouvoir leur visibilité dans les médias dans un contexte non-stéréotypé. UN وبفضل هذا المشروع، تود السلطات الفلمندية تعزيز بروز هذه الشرائح من الخبراء في وسائل الإعلام في سياق بعيد عن القوالب النمطية.
    Le bureau maintient un réseau de contacts avec les médias dans la région et à l'Organisation des Nations Unies afin que les questions et problèmes environnementaux, et le rôle de l'ONU dans leur solution, soient mis en avant comme il convient et que les informations y relatives soient portées à la connaissance des publics concernés. UN ويقيم المكتب شبكة اتصالات مع وسائط الإعلام داخل المنطقة وفي الأمم المتحدة سعيا منه إلى كفالة إبراز المسائل والمشاكل البيئية والدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في حلها على نحو مناسب وتوجيهها إلى الجماهير المعنية.
    Elle a ajouté que, dans cette optique, la publication État de la population mondiale, 1998, récemment parue, s'était avérée très utile et que les médias dans son pays en avaient abondamment parlé. UN وأضاف ذلك الوفد في هذا الصدد، أن المنشور اﻷخير الذي أصدره صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وهو " حالة السكان في العالم، ٨٩٩١ " قد أثبت جدواه ولاقى دعاية واسعة في وسائط الاتصال في بلاده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد