ii) Information diffusée par les médias sur les questions et principes humanitaires; | UN | ' 2` تقارير وسائط الإعلام بشأن المبادئ والشواغل الإنسانية. |
La participation à cette formation pratique accélérée, financée sur le budget de formation extérieure du Bureau de la gestion des ressources humaines, devrait aider ces spécialistes de l'information à mieux collaborer avec les médias sur des questions particulières, et accroître ainsi la notoriété de l'Organisation et l'appui du public en sa faveur. | UN | علما بأن مشاركتهم في حلقة العمل التطبيقية المكثفة هذه، التي كان عقدها ممكناً بفضل استخدم الأموال التي قدمها مكتب إدارة الموارد البشرية للتدريب الخارجي، ينبغي أن تساعد هؤلاء الموظفين على تحسين مشاركة وسائط الإعلام بشأن مسائل محددة، مما يزيد من الدعم العام للمنظمة كما يعزز صورتها. |
Les informations publiées dans les médias sur la quantité et la nature des explosions qui ont détruit des véhicules en Iraq, par exemple, le confirment. | UN | وقد أثبت ذلك مثلاً تقارير وسائط الإعلام عن عدد وطبيعة الانفجارات التي دمرت مركبات عسكرية في العراق. |
2002-2003 : 1 300 articles parus dans les médias sur les activités de la CESAP | UN | 2002-2003: 1300 مادة إعلامية عن أنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ |
Il a également lancé des campagnes d'information, notamment dans les médias, sur la situation des femmes dans les prisons et les centres de détention. | UN | كما قام الصندوق بحملة دعاية وحملة في وسائل الإعلام بشأن ظروف المرأة في السجون والمعتقلات. |
Les travaux de World Evangelical Alliance incluent son engagement auprès des Nations Unies, la diplomatie de couloir avec les gouvernements et sa coopération avec les médias sur des problèmes de portée mondiale. | UN | ويشمل عمل التحالف مشاركته في الأمم المتحدة وفي الدبلوماسية خلف الكواليس مع الحكومات، وكذلك انخراطه في وسائط الإعلام حول القضايا العالمية. |
:: Formation de 25 journalistes et personnes travaillant pour les médias sur des questions relatives à la problématique hommes-femmes, y compris les actes de violence sexiste, la participation des femmes à la prise de décisions et aux directives relatives à la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) | UN | :: تدريب 25 صحفيا وعاملا في وسائط الإعلام بخصوص المسائل الجنسانية، والعنف القائم على نوع الجنس، ومشاركة المرأة في عملية صنع القرار، وتوجيهات قرار مجلس الأمن 1325 (2000) |
:: Entretiens thématiques trimestriels avec les médias sur les questions humanitaires, notamment sur la sécurité alimentaire et les interventions en cas de crise | UN | :: تنظيم مناقشات مواضيعية فصلية مع وسائط الإعلام بشأن المسائل الإنسانية، بما في ذلك حالة الأمن الغذائي والاستجابة للأزمات |
Entretiens thématiques trimestriels avec les médias sur les questions humanitaires, notamment sur la sécurité alimentaire et les interventions en cas de crise | UN | تنظيم مناقشات متخصصة فصلية مع وسائط الإعلام بشأن المسائل الإنسانية، بما في ذلك حالة الأمن الغذائي وحالات التدخل في أوقات الأزمات |
2. Campagne à travers les médias sur l'égalité des chances et les rôles de chacun sur le lieu de travail et au sein de la famille | UN | 2 - حملة عبر وسائط الإعلام بشأن تكافؤ الفرص والأنماط المتعلقة بالأدوار في مجال العمل وفي الأسرة |
Le processus d'examen de Durban pourrait être l'occasion d'ouvrir un dialogue franc avec les médias sur la manière dont ils décrivent les personnes d'ascendance africaine. | UN | وقد تكون عملية استعراض ديربان فرصة سانحة للبدء في حوار صريح مع وسائط الإعلام بشأن الكيفية التي تصوّر بها السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
En tout cas, en dépit du nombre inférieur de candidates, on peut se féliciter du fait qu'il y a eu débat, dans la société et les médias, sur la possibilité d'élire une femme au poste suprême de Président de la République, ainsi que, d'une manière plus générale, sur la représentation des femmes dans la vie politique. | UN | وعلى الرغم من أن عدد المرشحات كان قليلا نسبيا يمكن أن يعد ذلك أمرا إيجابيا لأن الانتخابات الرئاسية أدت إلى بدء مناقشة على صعيد المجتمع وفي وسائط الإعلام بشأن احتمال انتخاب رئيسة للجمهورية التشيكية وتمثيل المرأة في مجال السياسة بصفة عامة. |
La société civile a fait campagne en faveur d'une représentation 50/50 et à la suite des élections, un débat a eu lieu dans les médias sur la nécessité de listes de partis de style < < zèbre > > , alternant femmes et hommes. | UN | ومارس المجتمع المدني ضغوطه للوصول إلى التمثيل بنسبة 50 في المائة وجرت مناقشات بعد الانتخابات في وسائط الإعلام بشأن ضرورة وجود قوائم انتخابية " مناصفة " تضم أسماء النساء والرجال بالتناوب(). |
Dans ce cadre, une permanence téléphonique, dénommée SOS, a été créée pour les femmes handicapées victimes de violence et un manuel a été élaboré, qui contient des directives sur la diffusion d'informations par les médias sur des affaires de violence familiale. | UN | وشملت هذه الحملة إنشاء خط هاتفي للإغاثة لفائدة النساء ذوات الإعاقة اللواتي يصبحن ضحية للعنف، وأُعد دليل يتضمن مبادئ توجيهية من أجل إبلاغ وسائط الإعلام عن العنف المنزلي. |
Outre les informations diffusées par les médias sur les cas de mauvais traitements et de torture dans la prison d'Abou Ghraib, les témoins ont également mentionné des arrestations et des détentions arbitraires. | UN | وعلاوة على التقارير التي أوردتها وسائط الإعلام عن سوء المعاملة والتعذيب في سجن أبو غريب، أشار الشهود أيضا إلى عمليات التوقيف والاعتقال التعسفية. |
Mme Ameline a donc entamé des négociations avec les ministères correspondants et avec les médias sur les moyens d'éviter l'incitation à la discrimination en fonction du sexe ou de l'orientation sexuelle. | UN | وعليه فإن الحكومة بدأت في إجراء مناقشات مع الوزارات ذات الصلة، ومع وسائط الإعلام عن الوسائل الكفيلة بمنع التحريض على التمييز على أساس الجنس أو التوجه الجنسي. |
2004-2005 (estimation) : 1 320 articles parus dans les médias sur les activités de la CESAP | UN | تقدير 2004-2005: 1320 مادة إعلامية عن أنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ |
2006-2007 (objectif) : 1 400 articles parus dans les médias sur les activités de la CESAP | UN | هدف 2006-2007: 1400 مادة إعلامية عن أنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ |
En outre, l'UNICEF et certaines ONG avaient déjà mis en place aux niveaux local et national des projets et des programmes concernant la participation des enfants, ainsi que des structures permettant des échanges avec les médias sur les questions concernant les enfants. | UN | هذا بالإضافة إلى أن لدى منظمة الأمم المتحدة للطفولة وعدد من المنظمات غير الحكومية بالفعل مشاريع وبرامج قطرية على المستويين المحلي والوطني بشأن مشاركة الأطفال، فضلا عن هياكل للتفاعل مع وسائل الإعلام بشأن المسائل ذات الصلة بالأطفال. |
19) Le Comité se dit préoccupé par les stéréotypes négatifs et les préjugés véhiculés par les médias sur les groupes ethniques (art. 7). | UN | (19) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار القوالب النمطية السلبية والأحكام المسبقة التي تنقلها وسائل الإعلام بشأن المجموعات الإثنية (المادة 7). |
Elle a lu des rapports contradictoires dans les médias sur l'importance de la pénurie alimentaire et souhaite savoir si des hommes, des femmes et des enfants en sont morts et la manière dont les femmes du pays parviennent à trouver des vivres pour elles-mêmes et leur famille. | UN | وقد رأت تقارير متضاربة في وسائط الإعلام حول مدى انتشار أزمة الغذاء، وتود معرفة إذا كان الرجال والنساء والأطفال يموتون نتيجة لذلك، وكيف تتصرف المرأة في البلد للعثور على الغذاء لنفسها ولأسرتها. |
:: Formation de 25 journalistes et personnes travaillant pour les médias sur des questions relatives à l'égalité des sexes, y compris les actes de violence sexiste, la participation des femmes à la prise de décisions, et les dispositions de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité | UN | :: تدريب 25 صحفيا وعاملا في وسائط الإعلام بخصوص المسائل الجنسانية، بما فيها العنف القائم على نوع الجنس، ومشاركة المرأة في عملية صنع القرار، وأحكام قرار مجلس الأمن 1325 (2000) |
Nous réaffirmons la nécessité de réduire les disparités entre les médias sur le plan international en particulier en ce qui concerne l'infrastructure, les ressources techniques et le développement des compétences. | UN | ونؤكد من جديد ضرورة الحد من اختلال التوازن في وسائط الإعلام على الصعيد الدولي ولا سيما فيما يتعلق بالبنية التحتية والموارد التقنية وتنمية المهارات البشرية. |