ويكيبيديا

    "les médiateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوسطاء
        
    • أمناء المظالم
        
    • وسطاء
        
    • للوسطاء
        
    • وأمناء المظالم
        
    • أمناء مظالم
        
    • والوسطاء
        
    • لأمناء المظالم
        
    • وأمناء مظالم
        
    • يقوم أمين مظالم
        
    • آلية الوساطة
        
    • الأطراف التي تتولى إدارة المحادثات
        
    • لوسطاء
        
    • خلافاتنا
        
    • كأمناء المظالم
        
    les médiateurs internationaux ont toute une série de rôles, de fonctions et de comportements. UN يشارك الوسطاء الدوليون في تشكيلة واسعة من الأدوار والمهام وأشكال السلوك.
    En pareil cas, il importe aussi tout particulièrement de ne pas multiplier les médiateurs; UN وفي هذه الحالات، فإن تجنب تعدد الوسطاء يحظى أيضا بأهمية خاصة؛
    En pareil cas, il importe aussi tout particulièrement de ne pas multiplier les médiateurs; UN وفي هذه الحالات، فإن تجنب تعدد الوسطاء يحظى أيضا بأهمية خاصة؛
    Des organes indépendants tels que les médiateurs, les agences de cotation et les groupes de sensibilisation peuvent accomplir cette tâche. UN ويمكن أن تساعد الهيئات المستقلة مثل أمناء المظالم ووكالات التصنيف ومجموعات الدعوة في أداء هذه المهمة.
    Elle est depuis 2011 le partenaire du Conseil de l'Europe dans la mise en œuvre en Roumanie du Programme de formation européen pour les médiateurs roms (Médiation pour les Roms − ROMED). UN فقد أصبحت الوكالة منذ عام 2011 شريكا لمجلس أوروبا في تنفيذ البرنامج الأوروبي لتدريب وسطاء الروما الصحيين.
    Cela dit, les médiateurs devraient avoir une expérience directe du travail à l'ONU et jouir de la confiance de l'Administration et du personnel. UN وبناء عليه، فإن من المتعين أن تكون للوسطاء خبرة مباشرة في شؤون اﻷمم المتحدة وأن يتمتعوا بثقة اﻹدارة والموظفين.
    Les gardiens suprêmes de la loi, les médiateurs spécialisés et un représentant du Parlement sami formeront les membres permanents de la Délégation. UN وستكون الجهات المؤتمنة على القانون، وأمناء المظالم المتخصصون، وممثل للبرلمان الصامي أعضاء دائمين في الوفد.
    Ces mécanismes comprennent les médiateurs de la police (ouvidorías), les bureaux des affaires internes (corregedorías) et les juges de surveillance. UN وشملت هذه الآليات: أمناء مظالم الشرطة، ووحدات الشؤون الداخلية، وقضاة المراقبة.
    Actuellement, les médiateurs du centre parlent près de vingt langues. UN ويتكلم الوسطاء في المركز حاليا نحو 20 لغة.
    À la suite de quoi, les médiateurs internationaux ont quitté l'Afrique du Sud sans avoir même pu débuter leurs travaux. UN ونتيجة لذلك، غادر فريق الوسطاء الدوليين جنوب افريقيا قبل أن يتمكن حتى من بدء الوساطة.
    Il est également indispensable que les médiateurs opèrent dans les limites du mandat dont ils ont été investis et du cadre convenu. UN ومن الضروري جدا كذلك أن يعمل الوسطاء في إطار الولاية المرخصة لهم واﻹطار المتفق عليه.
    Représentation des femmes parmi les médiateurs, négociateurs et experts techniques pour les négociations officielles de paix UN مستوى تمثيل المرأة بين الوسطاء والمفاوِضين والخبراء التقنيين في مفاوضات السلام الرسمية
    les médiateurs aident alors les parties concernées à évaluer leurs différentes possibilités d'action et à envisager des moyens d'éviter de faire les frais de telles sanctions. UN وفي تلك الحالات، قدم الوسطاء المساعدة للأطراف في دراسة الخيارات المتاحة أمامها والنظر في كيفية تفادي تحمل تلك العواقب.
    Dans certains cas, les médiateurs ont pu répondre aux préoccupations des saboteurs et les convaincre de se rallier au processus de paix, en donnant par exemple des garanties pour apaiser leurs craintes en matière de sécurité. UN وفي بعض الحالات، استطاع الوسطاء معالجة شواغلهم وإعادة إشراكهم في العملية، مثلا بتقديم ضمانات تبدد مخاوفهم الأمنية.
    Nous comptons sur l'appui soutenu et la volonté politique de tous les médiateurs et observateurs engagés dans le règlement du conflit. UN ونعتمد على الدعم المنتظم والإرادة السياسية لجميع الوسطاء والمراقبين في تسوية هذا الصراع.
    les médiateurs font rapport annuellement à la Chambre des représentants. UN ويقدم أمناء المظالم تقارير سنوية إلى مجلس النواب.
    les médiateurs font rapport annuellement à la Chambre des représentants. UN ويقدم أمناء المظالم تقارير سنوية إلى مجلس النواب.
    les médiateurs font également rapport annuellement au Parlement. UN ويقدم مكتب أمناء المظالم كذلك تقريراً سنوياً إلى البرلمان.
    les médiateurs tiers doivent donc guider les parties vers des solutions mutuellement acceptables et conduire les négociations dans l'intérêt mutuel. UN ويعني ذلك أن على وسطاء الطرف الثالث إرشاد الطرفين إلى حلول مقبولة لديهما وإجراء المفاوضات بما يحقق المصالح المتبادلة.
    À cette fin, le Représentant spécial a tenu des consultations avec les médiateurs et avec les représentants des belligérants et formulé des propositions précises. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أجرى الممثل الخاص مشاورات مع وسطاء وأطراف صراع ووضع مقترحات محددة.
    les médiateurs internationaux, en particulier les dirigeants de la région et autres, devraient également contribuer à instaurer la confiance entre les parties ivoiriennes. UN كما ينبغي للوسطاء الدوليين، وبصورة خاصة القادة الإقليميون وغيرهم المساعدة في بناء الثقة بين الأطراف الإيفوارية.
    La mission a relevé que les procureurs, les juges et les médiateurs ont souvent tardé à examiner les allégations de torture et de mauvais traitements. UN ولاحظت البعثة أن رجال النيابة والقضاة وأمناء المظالم أخفقوا في كثير من الحالات في الاستجابة بسرعة لمزاعم التعذيب وسوء المعاملة.
    Les parties et les médiateurs concernés s'efforcent d'injecter un sang nouveau pour relancer le processus de paix dans toutes ses voies. UN وتتحرك اﻷطراف والوسطاء المعنيون لتضخ دما جديدا يبعث الحياة في عملية السلام على جميع مساراتها.
    Des formations étaient proposées à tous les niveaux, y compris des formations aux méthodes de négociation pour les médiateurs. UN ثم قالت إنه يجري توفير التدريب لتنمية مهارات الأفراد على جميع المستويات فضلا عن تنمية مهارات التفاوض لأمناء المظالم.
    — Fournir un appui financier et politique aux institutions créées par l'Accord de paix pour s'occuper des droits de l'homme ainsi qu'aux autres structures nationales importantes, dont la Commission des droits de l'homme, la Commission des titres de propriété des personnes déplacées et des réfugiés et les médiateurs de la Fédération. UN ∙ توفير الدعم المالي والسياسي لمؤسسات حقوق الانسان المقرر إنشاؤها في اتفاق السلام وغيرها من اﻷجهزة الوطنية المهمة، بما في ذلك لجنة حقوق اﻹنسان، ولجنة مطالبات اﻷملاك العقارية المقدمة من المشردين واللاجئين، وأمناء مظالم الاتحاد؛
    Un rapport établi par les médiateurs de la Fédération et le Centre de coordination pour les droits de l'homme constitué au Bureau du Haut Représentant sera alors présenté. UN ولهذا الغرض، يقوم أمين مظالم الاتحاد، إلى جانب مركز تنسيق حقوق اﻹنسان التابع لمكتب الممثل السامي بإعداد تقرير لتقديمه إلى هذا المنتدى.
    les médiateurs prévoient tout de même d'intervenir auprès du MJE pour l'inciter à continuer de prendre part au processus de Doha. UN وعلى الرغم من ذلك، تعتزم آلية الوساطة العمل مع الحركة لتشجيعها على مواصلة مشاركتها في عملية الدوحة.
    les médiateurs ont distribué un document proposant des moyens de réglementer le passage de la ligne d'occupation pour empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. UN ولدرء وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل، وزعّت الأطراف التي تتولى إدارة المحادثات وثيقة توضح وجهات نظرها بشأن كيفية تنظيم التنقل عبر خط الاحتلال.
    Il est donc nécessaire que les médiateurs des Nations Unies disposent, pendant les négociations de paix des services de spécialistes des droits de l'homme, qui devraient être choisis au sein des institutions des Nations Unies. UN ومن ثمة، لا بد أن يكون لوسطاء الأمم المتحدة، أثناء إجراء مفاوضات السلام، الخبرة ذات الصلة بحقوق الإنسان، وينبغي التماس الخبرة المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    D'habitude, un agent du FBI joue les médiateurs pour nous. Open Subtitles عادةً يكون لدينا عميل من الأف بي أي و هو الذي يتوسط في خلافاتنا الشخصية
    La deuxième concerne le rôle que peuvent jouer certains mécanismes spéciaux tels que les médiateurs ou les commissions dans la lutte contre le racisme et l'intolérance au niveau national. UN وتركز التوصية الثانية للجنة على دور الهيئات المتخصصة على المستوى الوطني، كأمناء المظالم أو اللجان، في مكافحة العنصرية والتعصب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد