Les denrées alimentaires, les médicaments et les matériaux de reconstruction doivent avoir accès à cette zone. | UN | ويتعين أن يسمح فوراً بدخول المواد الغذائية والأدوية ومواد البناء إلى المنطقة. |
Les denrées alimentaires, les médicaments et les fournitures médicales doivent être exclus des régimes des sanctions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما الأغذية والأدوية والمستلزمات الطبية فلا يجوز إخضاعها لنظم جزاءات منظمة الأمم المتحدة. |
Les produits alimentaires, les médicaments et les fournitures médicales ne doivent pas être soumis aux régimes des sanctions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالمنتجات الغذائية والأدوية والمستلزمات الطبية ينبغي عدم إخضاعها لنظم جزاءات الأمم المتحدة. |
vi) les médicaments et les produits pharmaceutiques doivent être importés en plusieurs livraisons régulières, en fonction des dates d'expiration, des durées de conservation et des besoins; | UN | ' ٦` تستورد العقاقير والمواد الصيدلانية في عدة شحنات عادية وفقا لتاريخ انتهاء صلاحيتها ولعمر تخزينها وللاحتياجات إليها. |
Dans le cas des Etats-Unis, pour ne citer que cet exemple, les produits tels que les médicaments et les additifs alimentaires sont déjà réglementés, aux fins de protéger la santé humaine et l'environnement, par la Food and Drug Administration, dans le cadre d'un processus scientifique ouvert et transparent. | UN | وبتناول حالة الولايات المتحدة كمجرد مثال، فإن منتجات من قبيل المستحضرات الصيدلانية والمواد الغذائية المضافة، قد نظمت بالفعل من جانب إدارة الولايات المتحدة للأغذية والعقاقير، لحماية الصحة العامة والبيئة ضمن عملية منفتحة وشفافة وتقوم على أسس علمية. |
Si le pays ne parvient pas à trouver un autre contributeur pour assurer un réapprovisionnement sur une base bilatérale, l'ONU doit se charger de livrer, à titre permanent, les médicaments et les fournitures et articles médicaux voulus. | UN | وإذا لم يتمكن البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة من إيجاد جهة مساهِمة أخرى لإعادة الإمداد على أساس ثنائي فإنه يجب أن تتكفل الأمم المتحدة بإعادة الإمداد بالعقاقير والأصناف الاستهلاكية والإمدادات الطبية على نحو دائم. |
Les denrées alimentaires, les médicaments et les fournitures médicales devraient être exemptés des régimes de sanctions imposés par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي استثناء المواد الغذائية والأدوية واللوازم الطبية من نظم الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
Les denrées alimentaires, les médicaments et les fournitures médicales doivent être exclus des régimes des sanctions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما الأغذية والأدوية والمستلزمات الطبية فلا يجوز إخضاعها لنظم جزاءات منظمة الأمم المتحدة. |
Les denrées alimentaires, les médicaments et les fournitures médicales doivent être exclus des régimes des sanctions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما الأغذية والأدوية والمستلزمات الطبية فلا يجوز إخضاعها لنظم جزاءات الأمم المتحدة. |
Ce poste comprend les produits pétroliers, les cantines et réfectoires communs et les vêtements de remplacement, les médicaments et les pansements. | UN | يشمل هذا البند الوقود والزيوت ومواد التشحيم، والمقاصف وشراء الملابس البديلة والأدوية والضمادات الطبية. |
Ce poste comprend les produits pétroliers, les cantines et réfectoires communs et les vêtements de remplacement, les médicaments et les pansements. | UN | يشمل هذا البند الوقود والزيوت ومواد التشحيم، والمقاصف وشراء الملابس البديلة والأدوية والضمادات الطبية. |
En dépit de ces attaques, Israël continue de veiller à ce que l'aide humanitaire, les médicaments et les marchandises parviennent aux habitants de Gaza. | UN | وعلى الرغم من هذه الهجمات، تواصل إسرائيل تأمين وصول المعونة الإنسانية والأدوية والسلع إلى سكان غزة. |
Les médecins, les infirmières, les médicaments et les hôpitaux partagent en effet ce but essentiel mais ceci n'est pas une preuve suffisante. | UN | فإذا كان هذا الغرض الأساسي واحدا بالنسبة للأطباء والممرضين والأدوية والمستشفيات، فإن ذلك لا يكفي كدليل. |
L'alimentation, les combustibles, le logement, les médicaments et les moyens d'existence des pauvres en dépendent, surtout dans les campagnes. | UN | ويعتمد الفقراء، وخاصة في المناطق الريفية، على التنوع البيولوجي بالنسبة للطعام والوقود والمأوى والأدوية ومصادر العيش. |
Cette politique porte notamment sur la prestation des services de soins médicaux, en incluant les soins curatifs, la prophylaxie et la promotion de la santé, le personnel médical, les médicaments et les fournitures médicales. | UN | وتعالج هذه السياسة مسألة توفير خدمات الرعاية الصحية بما في ذلك خدمات العلاج والخدمات الوقائية والتقويمية وتوفير الموظفين الصحيين وإمدادات العقاقير والمواد الصيدلية ضمن قضايا أخرى. |
< < L'Approche stratégique n'est pas destinée à être appliquée à des produits comme les médicaments et les additifs alimentaires, sauf dans la mesure où ces produits sont réglementés par un organisme ou un programme national de gestion des produits chimiques > > . | UN | لا يقصد بالنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية أن يشمل منتجات مثل العقاقير والمواد الغذائية المضافة، إلا حين يقوم البلد بتنظيم هذه المنتجات من خلال وكالة محلية أو برنامج محلي لإدارة المواد الكيميائية. ' |
Dans le cas des Etats-Unis, pour ne citer que cet exemple, les produits tels que les médicaments et les additifs alimentaires sont déjà réglementés, aux fins de protéger la santé humaine et l'environnement, par la Food and Drug Administration, dans le cadre d'un processus scientifique ouvert et transparent. | UN | وبتناول حالة الولايات المتحدة كمجرد مثال، فإن منتجات من قبيل المستحضرات الصيدلانية والمواد الغذائية المضافة، قد نظمت بالفعل من جانب إدارة الولايات المتحدة للأغذية والعقاقير، لحماية الصحة العامة والبيئة ضمن عملية منفتحة وشفافة وتقوم على أسس علمية. |
Si le pays ne parvient pas à trouver un autre contributeur pour assurer un réapprovisionnement sur une base bilatérale, l'ONU doit se charger de livrer, à titre permanent, les médicaments et les fournitures et articles médicaux voulus. | UN | وإذا لم يتمكن البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة من إيجاد جهة مساهِمة أخرى لإعادة الإمداد على أساس ثنائي فإنه يجب أن تتكفل الأمم المتحدة بإعادة الإمداد بالعقاقير والأصناف الاستهلاكية والإمدادات الطبية على نحو دائم. |