ويكيبيديا

    "les mêmes possibilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نفس الفرص
        
    • ونفس فرص
        
    • التساوي في فرص
        
    • وبينه في فرص
        
    • إلى المرافق على قدم المساواة
        
    • فرص متساوية
        
    • تكافؤ فرص
        
    • نفس الإمكانيات
        
    • الفرص نفسها
        
    • الإمكانيات نفسها
        
    • نفس إمكانيات
        
    • نفس الفرصة
        
    • الفرص المتكافئة
        
    • الفرصة نفسها
        
    • فرص متكافئة
        
    Les femmes du secteur public et des ONG ont généralement Les mêmes possibilités que les hommes. UN والمرأة في القطاع العام والمنظمات الخاصة تتاح لها، عادة، نفس الفرص المتاحة للرجل.
    Les mêmes possibilités d'accès aux programmes d'éducation permanente, y compris à l'enseignement pour adultes; UN نفس الفرص للوصول إلى برامج التعليم المستمر، بما في ذلك تعليم الكبار؛
    2. Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et Les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. UN تمنح الدول الأطراف المرأة في الشؤون المدنية أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية.
    Les mêmes possibilités en ce qui concerne l'octroi de bourses et autres subventions pour les études; UN التساوي في فرص المنح التعليمية وغيرها من المنح؛
    Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et Les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. UN ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية.
    Les mêmes possibilités de participer activement à l'éducation physique et au sport; UN نفس الفرص للمشاركة النشطة في مجال التربية البدنية والرياضية؛
    :: En offrant Les mêmes possibilités de bénéficier de bourses et autres allocations d'étude. UN :: إتاحة نفس الفرص للاستفادة من الزمالات الدراسية والمنح الأخرى؛
    :: En offrant Les mêmes possibilités de participer activement aux sports et aux activités d'éducation physique. UN :: إتاحة نفس الفرص للمشاركة بنشاط في التربية الرياضية والبدنية؛
    Les personnes handicapées doivent être encouragées et avoir Les mêmes possibilités de contribuer et de participer au développement. UN ويجب تشجيع المعوقين وإتاحة نفس الفرص لهم للإسهام والمشاركة في التنمية.
    Les femmes sont plus nombreuses que les hommes dans les établissements d'enseignement supérieur et elles ont Les mêmes possibilités de choisir leur carrière. UN وعدد النساء يفوق عدد الرجال في مؤسسات التعليم العالي، وتكفل للمرأة نفس الفرص لاختيار المهنة.
    Ces évaluations devraient reconnaître que tous les pays n'offrent pas Les mêmes possibilités et devraient prendre en considération les situations et les perspectives régionales et nationales. UN وينبغي أن تعترف تلك التقييمات بأن البلدان لا تتيح جميعها نفس الفرص كما ينبغي أن تأخذ في الاعتبار اﻷوضاع والاحتمالات اﻹقليمية والوطنية.
    Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et Les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. UN تمنح الدول الأطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية.
    Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et Les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. UN تمنح الدول اﻷطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك اﻷهلية.
    2. Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et Les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. UN ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك اﻷهلية.
    :: Les mêmes possibilités en ce qui concerne l'octroi des bourses et autres subventions pour les études; UN :: التساوي في فرص الحصول على المنح والإعانات الدراسية الأخرى؛
    :: Les mêmes possibilités de participer activement aux sports et à l'éducation physique; UN :: التساوي في فرص المشاركة النشطة في الألعاب الرياضية والتربية البدنية؛
    d) Les mêmes possibilités en ce qui concerne l'octroi de bourses et autres subventions pour les études; UN )د( التساوي في فرص الحصول على المنح واﻹعانات الدراسية اﻷخرى؛
    Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l’homme et Les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. UN تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية.
    Consciente qu'il importe que les personnes handicapées aient Les mêmes possibilités d'accès que les autres, UN وإذ تقر بأهمية ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المرافق على قدم المساواة مع غيرهم،
    Même lorsque les hommes et les femmes ont Les mêmes possibilités, leurs situations peuvent être différentes. UN وحتى عندما تتاح فرص متساوية للمرأة والرجل، فإن النتائج قد تكون مختلفة.
    e) Les mêmes possibilités d'accès aux programmes d'éducation permanente, y compris aux programmes d'alphabétisation pour adultes et d'alphabétisation fonctionnelle UN (ﻫ) تكافؤ فرص الاستفادة من برامج مواصلة التعليم، بما في ذلك برامج تعليم الكبار ومحو الأمية الوظيفي
    Les filles et les garçons, les femmes et les hommes, ont Les mêmes possibilités quant au choix du métier ou de la carrière. UN وللفتية والفتيات والنساء والرجال نفس الإمكانيات في مجال اختيار المهنة أو الحياة المهنية.
    L'État accorde aux femmes, en matière civile, une capacité juridique identique à celle des hommes et Les mêmes possibilités d'exercer cette capacité. UN وتمنح الدولة المرأة، في الأمور المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل وتمنحها الفرص نفسها لممارسة هذه الأهلية.
    Mais les jeunes n'ont pas tous Les mêmes possibilités. UN وإنما ليس كل الشباب لديهم الإمكانيات نفسها.
    Le refus de vente a été interdit par le législateur, d'une part, pour protéger le consommateur contre les commerçants véreux et, d'autre part, pour assurer à tous les acheteurs d'un produit donné Les mêmes possibilités d'approvisionnement sans craindre de se voir opposer un refus. UN يحظر المشرع رفض البيع وذلك من ناحية لحماية المستهلك من التجار المتحايلين ومن ناحية أخرى ليضمن لجميع مشتري منتج معين نفس إمكانيات اﻹمداد بدون التخوف من أن يرفض لهم بيع المنتج.
    En vertu de la nouvelle loi relative à l'ascendance, le père, la mère et l'enfant ont en principe Les mêmes possibilités de contester la paternité dérivée du mariage. UN وبموجب قانون اﻷبوة الجديد، تتاح للوالد واﻷم والطفل، من حيث المبدأ، نفس الفرصة ﻹنكار اﻷبوة المنبثقة عن الزواج.
    Notre peuple mérite une existence à l'abri de la peur et du besoin, dans un environnement qui offre Les mêmes possibilités à tous. UN إن شعبنا يستحق حياة خالية من الخوف والعوز، في بيئة توفر الفرص المتكافئة للجميع.
    Il ne s'est pas seulement employé à adopter des politiques en la matière mais également à véritablement intégrer les handicapés dans la société en tenant compte de leurs besoins et en leur garantissant Les mêmes possibilités de participation. UN ولم تعمل على تنفيذ سياسات فقط في هذا المجال، بل سعت أيضا إلى تحقيق إدماج حقيقي للأشخاص المعوقين وأن يُضمن لكل شخص الفرصة نفسها للمشاركة.
    Dans les régions rurales comme dans les régions urbaines, elles doivent avoir Les mêmes possibilités d'emploi productif et rémunérateur sur le marché du travail que les autres personnes. UN ويجب أن تكون لهم، في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، فرص متكافئة للحصول على عمل منتج ومربح في سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد