ويكيبيديا

    "les mêmes pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نفسها بالنسبة
        
    • واحدة بالنسبة
        
    • تمييز فيما
        
    • مستويات متساوية
        
    • ذاتها بالنسبة
        
    • متماثلة بالنسبة
        
    • متطابقة بالنسبة
        
    Les conditions d'acquisition sont les mêmes pour l'homme et pour la femme. UN وشروط الاكتساب هي نفسها بالنسبة للرجل والمرأة.
    Les conditions d'accès aux crédits étant les mêmes pour les femmes que pour les hommes, des cas d'injustice à l'égard des filles n'ont pas été signalés. UN وشروط الوصول إلى الائتمانات هي نفسها بالنسبة للمرأة مثلما للرجل، ولم يتم وصف حالات الظلم بالنسبة للفتيات.
    Les principales causes de décès sont les mêmes pour les deux sexes, à savoir: UN والأسباب الرئيسية للوفاة هي نفسها بالنسبة للجنسين، وهي:
    Les conditions de recrutement sont les mêmes pour les femmes et pour les hommes. UN وشروط التوظيف واحدة بالنسبة إلى المرأة والرجل.
    Les droits de succession du conjoint survivant sont les mêmes pour les hommes et les femmes, chaque personne mariée héritant du conjoint décédé. UN أما فيما يتعلق بحقوق الإرث بعد وفاة أحد الزوجين، فهي الآن واحدة بالنسبة إلى الرجل والمرأة، وكل من الزوجين وريث للآخر.
    Il demande à l'État partie de faire en sorte que les prestations liées à l'emploi soient les mêmes pour les hommes et pour les femmes et que les femmes y aient droit dans les mêmes conditions que leurs collègues masculins. UN وهي تهيب بالدولة الطرف كفالة عدم وجود تمييز فيما يتعلق بالاستحقاقات المرتبطة بالعمل وتلقي العاملات جميعهن للاستحقاقات نفسها بموجب نفس الشروط مثل العاملين الذكور.
    Ils demandent instamment d’harmoniser les règles et procédures et de décentraliser la prise de décisions afin que les pouvoirs soient les mêmes pour tous, comme prévu par l’Assemblée générale dans sa résolution 47/199. UN ويدعو معظمها إلى المواءمة بين القواعد واﻹجراءات وتحقيق اللامركزية في اتخاذ القرار وذلك بغرض تحقيق مستويات متساوية من تفويض السلطات على النحو الذي توخته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٩٩.
    Les régions frontalières sont divisées en deux zones soumises à certaines restrictions, qui sont les mêmes pour les Bulgares et pour les étrangers. UN والمناطق الحدودية مقسمة إلى منطقتين خاضعتين لقيود معيﱠنة، هي ذاتها بالنسبة إلى البلغاريين واﻷجانب.
    Les défis fondamentaux sont les mêmes pour tous les pays, mais ils les affectent de façon différente. UN والتحديات الأساسية هي نفسها بالنسبة لجميع البلدان، ولكنها تؤثر عليها بطرق مختلفة.
    Les critères en matière d'aptitudes professionnelles sont les mêmes pour les étudiants finlandais et les étudiants étrangers. UN والشروط المتعلقة بتوفر المهارات المهنية ذات الصلة هي نفسها بالنسبة للطالب الفنلندي والطالب الأجنبي.
    Les congés sont les mêmes pour les hommes et les femmes, sans discrimination. UN وجميع الإجازات هي نفسها بالنسبة للرجل والمرأة، دون أي تمييز على أساس نوع الجنس.
    Dans tous les cas, les normes juridiques régissant la nationalité sont les mêmes pour les femmes et les hommes. UN وفي كل الحالات فالمعايير التي تحكم الجنسية هي نفسها بالنسبة للرجال والنساء.
    La gamme des peines et des sentences prévues dans les statuts pour les délits sont les mêmes pour les hommes et les femmes. UN ونطاق العقوبات والأحكام التي تنص عليها القوانين المنطبقة على الأعمال الإجرامية بالنسبة للرجل هي نفسها بالنسبة للمرأة.
    Les informations fournies concernant les administrateurs recrutés sur les plans international ou national sont les mêmes pour les trois organisations. UN المعلومات المقدمة بشأن الفئتين الفنيتين الدولية والوطنية هي نفسها بالنسبة للمنظمات الثلاث جميعها.
    Toutefois, les difficultés auxquelles nous faisons face ne sont pas les mêmes pour chacun des États membres. UN بيد أن المصاعب التي نواجهها ليست هي نفسها بالنسبة لكل واحدة من الدول الأعضاء.
    Les conditions d'admission sont les mêmes pour les hommes et les femmes. UN وتقوم معايير الالتحاق أساسا على المنجزات اﻷكاديمية، ومؤهلات الالتحاق واحدة بالنسبة للنساء والرجال.
    Ces mesures sont les mêmes pour les femmes et pour les hommes. UN والتدابير التي يتم وضعها واحدة بالنسبة للنساء والرجال.
    Des efforts soutenus en faveur du désarmement contribueraient à consolider les normes en matière de non-prolifération dans l'intérêt de tous : les risques que font peser les armes nucléaires sont les mêmes pour tous les pays. UN وبذل جهود مكثَّفة لنـزع السلاح سيؤدي إلى تعزيز معايير عدم الانتشار لصالح الجميع: فالمخاطر التي تنطوي على وجود أسلحة نووية في العالم واحدة بالنسبة لجميع الدول.
    Il demande à l'État partie de faire en sorte que les prestations liées à l'emploi soient les mêmes pour les hommes et pour les femmes et que les femmes y aient droit dans les mêmes conditions que leurs collègues masculins. UN وهي تهيب بالدولة الطرف كفالة عدم وجود تمييز فيما يتعلق بالاستحقاقات المرتبطة بالعمل وتلقي العاملات جميعهن للاستحقاقات نفسها بموجب نفس الشروط مثل العاملين الذكور.
    Ils demandent instamment d’harmoniser les règles et procédures et de décentraliser la prise de décisions afin que les pouvoirs soient les mêmes pour tous, comme prévu par l’Assemblée générale dans sa résolution 47/199. UN ويدعو معظمها إلى المواءمة بين القواعد واﻹجراءات وتحقيق اللامركزية في اتخاذ القرار، وذلك بغرض تحقيق مستويات متساوية من تفويض السلطات على النحو الذي توخته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٩٩.
    Ainsi, les règles régissant l’attribution sont les mêmes pour les deux catégories. UN وهكذا فإن قواعد اﻹسناد هي ذاتها بالنسبة للفئتين.
    366. La loi sur la protection sociale et de l'enfance définit les conditions à remplir pour bénéficier de l'aide sociale Ces conditions sont les mêmes pour tous les citoyens. UN 366- وينص قانون الحماية الاجتماعية وحماية الطفل على الاشتراطات الخاصة بممارسة حقوق الحماية الاجتماعية، وهي حقوق متماثلة بالنسبة لجميع المواطنين.
    Au cours du dialogue, tout en reconnaissant certains aspects spécifiques des situations humanitaires cruciales, le Haut Commissaire rappelle au Comité que les besoins de sécurité et de protection sont restés les mêmes pour l'ensemble de la population civile touchée et lance un appel pour que les considérations humanitaires prévalent. UN وبينما سلّم المفوض السامي خلال الحوار، بخصوصية جوانب معينة للعديد من الحالات الإنسانية الحرجة، ذكّر اللجنة بأن الاحتياجات في مجالي الأمن والحماية تظل متطابقة بالنسبة إلى جميع السكان المدنيين المتأثرين، ونادى بتغليب الاعتبارات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد