ويكيبيديا

    "les magistrats du parquet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعضاء النيابة العامة
        
    • قضاة النيابة العامة
        
    • وكلاء النيابة العامة
        
    • للمدعين العامين
        
    • المدعين العامين من
        
    • المدعين العموميين
        
    les magistrats du parquet thaïlandais représentant les États-Unis dans le cadre du procès ont fait appel de cette décision le 26 août 2009. UN وقدم أعضاء النيابة العامة التايلنديون الذين يمثلون الولايات المتحدة في المحاكمة طعنا في 26 آب/أغسطس ضد هذا القرار.
    En fait, les magistrats du parquet ont un rôle de supervision plutôt qu'un rôle d'exécution des décisions judiciaires. UN وبالفعل، فدور أعضاء النيابة العامة اشرافي فيما يتعلق بقرارات المحاكم، وليس دوراً تنفيذياً.
    Le Gouvernement doit veiller à ce que les Principes directeurs applicables au rôle des magistrats du parquet soient respectés. les magistrats du parquet doivent être informés de leurs devoirs et responsabilités dans le cadre de programmes de formation appropriés. UN ويجب أن تكفل الحكومة امتثال نظام النيابة العامة للمبادئ التوجيهية بشأن دور أعضاء النيابة العامة. ويجب توعية وكلاء النيابة لواجباتهم ومسؤولياتهم عن طريق توفير برامج تدريب مناسبة.
    les magistrats du parquet auront l'exclusivité de l'exercice de l'action publique, ils superviseront un nouveau corps, celui de la police judiciaire, qui les assistera dans les enquêtes et l'instruction des affaires et qui sera placé sous leur autorité. UN وينفرد قضاة النيابة العامة بصلاحية الادعاء العام ويشرفون على سلك جديد هو سلك الشرطة القضائية الذي عليه أن يساعد قضاة النيابة العامة في التحقيقات والإجراءات، ويكون خاضعاً لسلطتهم.
    Si les magistrats du parquet sont un corps distinct des fonctionnaires en Afrique du Sud, leurs conditions de service sont les mêmes. UN وعلى الرغم من أن وكلاء النيابة العامة في جنوب أفريقيا منفصلون عن الخدمة المدنية، فإن شروط خدمتهم مطابقة لشروط الخدمة المدنية.
    L'État devrait s'assurer que les magistrats du parquet, d'instruction et de jugement soient formés à l'irrecevabilité des déclarations obtenues sous la torture et à l'obligation d'ouvrir des enquêtes lorsque des allégations de torture sont portées à leur connaissance. UN وينبغي أن تضمن الدولة توفير التدريب للمدعين العامين وقضاة التحقيق وقضاة المحاكم في مجال عدم مقبولية التصريحات المنتزعة تحت وطأة التعذيب والالتزام بفتح تحقيقات عندما تنتهي إلى علمهم ادعاءات تفيد بممارسة التعذيب.
    2. Chaque État Partie établit, développe ou améliore des programmes de formation spécifiques à l'intention du personnel chargé de prévenir et combattre la corruption, y compris les magistrats du parquet, les juges et les policiers. UN 2- تقوم كل دولة طرف بصوغ أو تطوير أو تحسين برامجها التدريبية الموجهة خصيصا لصالح الموظفين المسؤولين عن منع الفساد ومكافحته، بمن فيهم أعضاء النيابة العامة والقضاة وأفراد الشرطة.
    L'Office contre la drogue et le crime a dispensé une formation à presque tous les magistrats du parquet de ce pays pour les préparer à instruire efficacement les dossiers de trafic de drogues et de blanchiment d'argent simples ou complexes et à mener à bien les poursuites. UN ودرّب المكتب المعني بالمخدرات والجريمة جميع أعضاء النيابة العامة تقريبا في البلاد على التحقيق الفعال وملاحقة قضايا الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال الأساسية والمعقّدة.
    a) Le renforcement de la coopération entre les services de détection et de répression ou les magistrats du parquet et entités privées concernées, notamment dans l'industrie; UN (أ) تدعيم التعاون بين أجهزة انفاذ القوانين أو أعضاء النيابة العامة والهيئات الخاصة المعنية، بما فيها أوساط الصناعة؛
    Par ailleurs, le principe directeur 5 stipule que " les magistrats du parquet et leur famille sont protégés physiquement par les autorités lorsque leur sécurité personnelle est menacée en raison de l'exercice de leurs fonctions " . UN وينص المبدأ التوجيهي رقم ٥ فضلاً عن ذلك على أن " تؤمﱢن السلطات حماية أعضاء النيابة العامة وأسرهم بدنياً عندما تتعرض سلامتهم الشخصية للخطر بسبب اضطلاعهم بوظائف النيابة العامة " .
    Il a mis l'accent sur le rôle clef que jouaient les magistrats du parquet et les procureurs généraux pour ce qui était d'encourager et de diriger la réforme des systèmes de justice nationaux et de défendre le principe de l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN وأكّد فخامته على الدور الرئيسي الذي يضطلع به أعضاء النيابة العامة والمدّعون العامون في تعزيز وقيادة الجهود الرامية إلى إصلاح نظم العدالة الوطنية في بلدانهم وفي الحفاظ على مفهوم سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    les magistrats du parquet sont aussi tenus d'agir en toute indépendance, en faisant preuve d'impartialité et de diligence. UN ويشترط أيضاً أن يؤدي أعضاء النيابة العامة عملهم على نحو مستقل ونزيه وسريع().
    a) Le renforcement de la coopération entre les services de détection et de répression ou les magistrats du parquet et entités privées concernées, notamment dans l'industrie; UN (أ) تدعيم التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون أو أعضاء النيابة العامة وبين الهيئات الخاصة المعنية، بما فيها قطاع الصناعة؛
    Plusieurs intervenants ont par ailleurs appuyé la tenue du sommet mondial des procureurs généraux au Guatemala en février 2004 en vue d'élaborer un plan coordonné pour lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée, qui puisse être utilement appliqué par les magistrats du parquet partout dans le monde. UN كما أيّد عدد من المتكلمين اقتراحا لعقد مؤتمر القمة العالمي لوزراء العدل في غواتيمالا في شباط/فبراير 2004، بغية وضع خطة متسقة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بكفاءة، من أجل استخدام أعضاء النيابة العامة حول العالم لها بصورة عملية.
    a) Le renforcement de la coopération entre les services de détection et de répression ou les magistrats du parquet et les entités privées concernées, notamment dans l'industrie; UN (أ) تدعيم التعاون بين أجهزة انفاذ القانون أو أعضاء النيابة العامة وهيئات القطاع الخاص المعنية، بما فيها المنشآت الصناعية؛
    84. Le principe directeur 12 dispose que les magistrats du parquet exercent leurs fonctions conformément à la loi, en toute équité, de manière cohérente et diligente, respectent et protègent la dignité humaine et défendent les droits de la personne humaine, contribuant ainsi à garantir une procédure régulière et le bon fonctionnement du système de justice pénale. UN ٤٨- وحسب نص المبدأ التوجيهي ٢١، يؤدي أعضاء النيابة العامة واجباتهم وفقاً للقانون، بإنصاف واتساق وسرعة، ويحترموا كرامة اﻹنسان ويحموها ويؤيدوا حقوق اﻹنسان، بحيث يسهمون في تأمين سلامة اﻹجراءات ويسر سير أعمال نظام العدالة الجنائية.
    - En revanche, les magistrats du parquet général n'ont jusqu'à présent reçu aucune formation spécialement axée sur les questions de financement du terrorisme. UN - ومن جهة أخرى، لم يتلق قضاة النيابة العامة حتى الآن أي تدريب متمحور خصيصا حول مسائل تمويل الإرهاب.
    La systématisation et le renforcement du contrôle de la garde à vue par les magistrats du parquet tant au plan des conditions légales qu'au plan des conditions matérielles et de dignité; UN :: إجراء المراقبة بصورة منتظمة من طرف قضاة النيابة العامة وتعزيزها سواء بخصوص الأوضاع القانونية أو بشأن الظروف المادية للأشخاص المعنيين وكرامتهم؛
    a) les magistrats du parquet, qui peuvent être mutés par décret sur la base d'une proposition du Ministre de la justice; UN (أ) قضاة النيابة العامة ويتم نقلهم بمرسوم يصدر بناء على اقتراح وزير العدل.
    92. Pour mener une action plus efficace sur le plan pénal, il faut notamment former le personnel des services de détection et de répression, y compris les magistrats du parquet, les juges d'instruction et les agents des douanes. UN 92- يعد تدريب موظفي إنفاذ القوانين، ومن ضمنهم وكلاء النيابة العامة وقضاة التحقيق وموظفو الجمارك، واحدا من تدابير تعزيز استجابة العدالة الجنائية.
    L'État devrait veiller à ce que les magistrats du parquet, d'instruction et de jugement soient formés à l'irrecevabilité des déclarations obtenues sous la torture et à l'obligation d'ouvrir des enquêtes lorsque des allégations de torture sont portées à leur connaissance. UN وينبغي أن تضمن الدولة توفير التدريب للمدعين العامين وقضاة التحقيق وقضاة المحاكم في مجال عدم مقبولية التصريحات المنتزعة تحت وطأة التعذيب والالتزام بفتح تحقيقات عندما تنتهي إلى علمهم ادعاءات تفيد بممارسة التعذيب.
    De plus, l'actuelle Rapporteuse spéciale a souligné qu'il est fondamental que les magistrats du parquet puissent exercer leurs fonctions en toute indépendance, impartialité, objectivité et de manière transparente. UN وعلاوة على ذلك، أكدت المقررة الخاصة الحالية على ضرورة تمكين المدعين العامين من الاضطلاع بدورهم على نحو يضمن استقلالهم وحيادهم وموضوعيتهم وشفافيتهم في إطار أدائهم لمهامهم().
    1. Réforme intégrée de la justice pénale, l'accent étant mis en particulier sur les magistrats du parquet, les tribunaux et les prisons UN 1- اصلاح نظام العدالة الجنائية المتكامل مع تركيز خاص على المدعين العموميين والمحاكم والسجون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد