● Mettant fin à la pratique courante et à demi-acceptée consistant à ignorer les maisons de prostitution et l'exploitation sexuelle commerciale; | UN | :: وضع حد للممارسة الشائعة وشبه المقبولة المتمثلة في تجاهل بيوت الدعارة والاستغلال التجاري للجنس؛ |
En décriminalisant les maisons de prostitution, le gouvernement pense qu'il sera plus facile d'éradiquer l'exploitation sexuelle. | UN | ويتمثل موقف الحكومة في أن إباحة بيوت الدعارة سيجعل من الأسهل القضاء على الاستغلال الجنسي. |
Les femmes qui travaillent dans les maisons de prostitution bénéficient de la sécurité sociale. | UN | والنساء العاملات في بيوت الدعارة مشمولات أيضا بنظام الضمان الاجتماعي. |
Les femmes font souvent l'objet de sanctions arbitraires dans le cadre de l'ordonnance sur le vagabondage et les travailleurs du sexe sont exposés aux tracasseries du fait de l'ordonnance sur les maisons de prostitution. | UN | وكثيراً ما تواجه المرأة أيضاً معاقبة تعسفية بموجب قانون التسكُّع ويواجه المشتغلون بالجنس المضايقة بموجب قانون المواخير. |
La représentante a été priée de dire au Comité si les maisons de prostitution étaient répandues et si les contrôles sanitaires étaient efficaces. | UN | وطلب من الممثلة إفادة اللجنة عما إذا كانت بيوت البغاء منتشرة والفحوصات الطبية فعالة. |
Les descentes effectuées récemment dans les maisons de prostitution de BosnieHerzégovine avaient montré qu'un grand nombre de prostituées étaient mineures, les plus jeunes n'ayant que 14 ans, ce qui était extrêmement préoccupant. | UN | ومما يبعث على الانزعاج أن المداهمات الأخيرة لبيوت الدعارة في البوسنة والهرسك قد بيّنت أن عدداً كبيراً من النساء كُن من القصّر وقد ناهز عمر البعض منهن 14 سنة. |
Bien que les jeunes prostituées soient assises, au vu et au su de tous devant les maisons de prostitution de Phnom Penh et dans d'autres localités, il est rare que la police intervienne. | UN | ورغم أن الفتيات المستغلات في البغاء يشاهدن وهن جالسات جهارا أمام بيوت الدعارة في أجزاء كثيرة من بنوم بنه وفي مقاطعات أخرى، فنادرا ما تتخذ الشرطة أي إجراء. |
Les enfants sont retenus dans les maisons de prostitution par la violence, la toxicomanie ou d'autres formes de contrainte. | UN | ويحتجز اﻷطفال بالقوة في بيوت الدعارة باستخدام العنف واﻹدمان على المخدرات وغير ذلك من أشكال اﻹكراه. |
Les organes compétents du Ministère de l'intérieur mènent des enquêtes sur les affaires concernant les maisons de prostitution, le proxénétisme et le recrutement de personnes aux fins de leur exploitation sexuelle. | UN | وتقوم شُعب التحقيق التابعة لإدارة الشؤون الداخلية باستفسارات وتحقيقات فيما يتعلق بحالات تنطوي على تشغيل بيوت الدعارة وقوادة النساء والفتيات وتوظيف أشخاص للبغاء، وما إلى ذلك. |
Cette loi a dépénalisé la prostitution volontaire exercée par des particuliers et aboli les maisons de prostitution autorisées, qui, à l'époque, étaient placées sous le contrôle de l'État. | UN | وقد ألغى هذا القانون العقوبة المفروضة على البغاء الطوعي الذي تجري ممارسته بصورة شخصية، وألغى بيوت الدعارة المرخصة التي كانت خاضعة آنذاك لسيطرة الدولة. |
Certaines ONG signalent un abaissement alarmant de l'âge des enfants interviewés dans les maisons de prostitution. | UN | وتفيد بعض المنظمات غير الحكومية بانخفاض مفزع في سن اﻷطفال ضحايا الاستغلال التجاري والجنسي الذين أجرت معهم مقابلات في بيوت الدعارة. |
Lorsque les autorités découvrent des victimes de la traite, à l'occasion de perquisition dans les maisons de prostitution ou d'autres lieux de travail, les victimes ont souvent peur de révéler leur situation. | UN | وعندما يدخل الأشخاص المتجر بهم دائرة اهتمام السلطات بعد غارات على بيوت الدعارة وأماكن الاستخدام الأخرى، كثيرا ما يكون الضحايا في خوف من كشف أوضاعهم. |
En outre, les formes transnationales de prostitution sont encouragées aussi par l'absence de règlements et de peines, l'inadaptation des dispositions du droit concernant les maisons de prostitution et les interdits sociaux à l'égard de la sexualité. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الافتقار إلى اللوائح والتدابير العقابية الفعالة وعدم كفاية بيوت الدعارة القانونية والشجب المجتمعي للأنشطة الجنسية هي عوامل مسؤولة عن زيادة الأشكال عبر الوطنية للبغاء. |
Il peut aussi exister une responsabilité incombant aux contingents contrôlant une région de protéger les femmes contre le risque de telles activités, ce qui supposerait qu'ils surveillent les maisons de prostitution et les activités liées à la prostitution pour veiller à ce que les femmes ne s'y livrent que volontairement. | UN | وقد تترتب أيضاً على وحدات تمارس سيطرة داخل منطقة ما مسؤولية إيجابية في حماية النساء من خطر هذه الأنشطة. وهذا يقتضي من تلك الوحدات مراقبة بيوت الدعارة وما يتصل بالدعارة من أنشطة بغية التحقق من أن النساء لا يعملن فيها إلا بمحض إرادتهن. |
L'expérience montre que les femmes ne se rendent pas spontanément au centre, mais qu'elles y sont dirigées par la police lors des descentes dans les maisons de prostitution. | UN | والعادة أن النساء لا يحضرن إلى الدار بأنفسهن، وإنما يحولهن إليها رجال الشرطة، الذين يعثرون على ضحايا الاتجار أثناء حملاتهم ضد بيوت الدعارة. |
● L'utilisation obligatoire, à 100%, de préservatifs dans les maisons de prostitution, et dans tous les autres lieux où la prostitution est pratiquée, afin de lutter contre le VIH/sida ; | UN | - العمل بسياسة استخدام الرفالات بنسبة 100 في المائة في بيوت الدعارة والأماكن الأخرى التي تمارس فيها الدعارة، من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي؛ |
h) que la décision de fermer les maisons de prostitution soit annulée, étant donné qu'elle ne fait que rejeter la prostitution dans la clandestinité, hors de portée des autorités sanitaires; | UN | )ح( التراجع عن قرار إغلاق بيوت الدعارة على أساس أن هذا التدبير لن يؤدي إلا إلى البغاء في الخفاء بعيداً عن عمل سلطات الرعاية الصحية؛ |
Le Gouvernement royal s'y est attaqué, par exemple, en interdisant les maisons de prostitution à Phnom Penh, mais ce type de mesure n'a eu que peu d'impact jusqu'à présent. " | UN | ورغم أن الحكومة الملكية قد بذلت جهودا للتصدي لهذه المشكلة مثل خطر بيوت الدعارة في بنوم بنه فإن هذه التدابير لم يكن لها سوى أثر ضئيل حتى اﻵن " . |
Le Népal paraît être la source la plus importante, la plus facilement identifiable de prostitués enfants pour les maisons de prostitution indiennes. | UN | ويبدو أن نيبال هي أهم مصدر يمكن التعرف عليه للبغايا من اﻷطفال من أجل المواخير الهندية. |
La représentante a été priée de dire au Comité si les maisons de prostitution étaient répandues et si les contrôles sanitaires étaient efficaces. | UN | وطلب من الممثلة إفادة اللجنة عما إذا كانت بيوت البغاء منتشرة والفحوصات الطبية فعالة. |
Les municipalités fixent les conditions dans le cadre desquelles les maisons de prostitution sont autorisées à fonctionner sur leur territoire. | UN | وتضطلع البلديات بوضع الشروط التي يسمح بموجبها لبيوت الدعارة أ، تفتح أبوابها داخل نطاق حدودها. |