ويكيبيديا

    "les maladies qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأمراض التي
        
    • والأمراض التي
        
    • بالأمراض التي
        
    • للأمراض التي
        
    Pour endiguer les maladies qui se propagent à travers les frontières, nous devons renforcer notre système de santé publique. UN ومن أجل وقف الأمراض التي تنتشر عبر الحدود، يجب أن نعزز نظام الصحة العامة لدينا.
    L'article 29 de ce texte définit les maladies qui peuvent justifier l'éloignement du territoire pour des raisons de santé publique. UN وتورد المادة 29 من نفس التوجيه توضيحات بشأن الأمراض التي تبرر الطرد لأسباب الصحة العامة.
    On notera que les maladies qui se déclarent plus de trois mois après l'arrivée du sujet sur le territoire du pays d'accueil ne justifient pas l'éloignement. UN ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة لا تبرر الطرد.
    les maladies qui peuvent éliminer des populations entières ne connaissent pas les frontières et n'exigent aucun permis d'entrée. UN والأمراض التي يمكن أن تفتك بسكان برمتهم لا تعرف حدوداً ولا تحتاج تصريحا بالدخول.
    La femme n'est pas épargnée par la malnutrition et les maladies qui affligent la majorité de la population. UN فهي ليست بمنأى عن سوء التغذية والأمراض التي تصيب أغلبية السكان.
    Elle a prié l'Organisation des Nations Unies de favoriser la mise au point de médicaments contre les maladies qui touchent les pays pauvres et de s'employer à faire progresser l'étude des conséquences actuelles et futures des accords commerciaux internationaux pour la santé. UN وطلبت الجمعية من الأمم المتحدة أن تعمد إلى تشجيع تطوير العقاقير الخاصة بالأمراض التي تصيب البلدان الفقيرة، وأن تعمل على تعزيز دراسة الآثار الحالية والمقبلة المترتبة على الاتفاقات التجارية الدولية بالنسبة للصحة.
    Il est préoccupant que la plus grande partie du financement des actions visant à combattre les maladies qui touchent les pauvres à l'échelle mondiale dépende de sources autres que publiques et échappe à tout système de contrôle. UN ومن دواعي القلق أن الجهود المبذولة لتمويل مبادرات مكافحة الأمراض التي تصيب الفقراء تعتمد في الجانب الأكبر منها على موارد تأتي من خارج المؤسسات العامة وتقع بعيداً عن نظم المساءلة الحكومية.
    les maladies qui sont des facteurs de morbidité et de mortalité sont en général liées au mode de vie. UN أما الأمراض التي تسهم في زيادة معدلات الاعتلال والوفيات، فلها علاقة عموما بأسلوب الحياة.
    La communauté internationale et l'ONU ont également réalisé des progrès cette année dans la lutte contre les maladies qui font des ravages parmi nos populations. UN وقد أحرز المجتمع الدولي والأمم المتحدة أيضاً شيئاً من التقدم هذا العام في مكافحة الأمراض التي تهلك مجتمعاتنا السكانية.
    les maladies qui sont des facteurs de morbidité et de mortalité sont en général liées au mode de vie. UN أما الأمراض التي تسهم في زيادة معدلات الاعتلال والوفيات، فلها علاقة عموما بأسلوب الحياة.
    L'article 29 de ce texte définit les maladies qui peuvent justifier l'éloignement du territoire pour des raisons de santé publique. UN وتورد المادة 29 من نفس التوجيه توضيحات بشأن الأمراض التي تبرر الطرد لأسباب الصحة العامة.
    On notera que les maladies qui se déclarent plus de trois mois après l'arrivée du sujet sur le territoire du pays d'accueil ne justifient pas l'éloignement. UN ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة قد لا تبرر الطرد.
    Nous avons des médicaments qui guérissent les maladies qui continuent de tuer. UN ولدينا العلاج للعديد من الأمراض التي تواصل إزهاق الأرواح.
    Aujourd'hui, la vaccination est le moyen le plus efficace de combattre les maladies qui peuvent être prévenues et de créer une génération et un environnement plus sains. UN إن اللقاحات اليوم هي أنجع وسيلة لمكافحة الأمراض التي يمكن تجنبها، وخلق جيل وبيئة سليمين.
    Les personnes handicapées sont exposées à toutes les maladies qui touchent l'ensemble de la population. UN الأفراد المعوقون معرضون لخطر الإصابة بجميع الأمراض التي تصيب عامة السكان.
    :: Le sport peut aider à lutter contre les maladies qui empêchent de travailler et occasionnent des dépenses de santé pour les individus et les collectivités UN :: يمكن للرياضة أن تساعد في منع الأمراض التي تعوق الأشخاص عن العمل وتفرض تكاليف رعاية صحية على الأفراد والمجتمعات المحلية
    De toute évidence, la communauté internationale doit rester engagée dans la lutte pour combattre toutes les maladies qui menacent la vie et la sécurité humaines. UN وجلي أن المجتمع العالمي يجب أن يظل ملتزما بمكافحة جميع الأمراض التي تهدد الأرواح البشرية والأمن.
    Ce constat vaut également pour les filles connaissant la pauvreté, les conflits, l'instabilité sociale et les maladies qui pourraient être évitées telles que le VIH/sida. UN ويصدق الشيء ذاته على الفتيات اللواتي يواجهن الفقر والصراع وعدم الاستقرار الاجتماعي والأمراض التي يمكن الوقاية منها من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    b) À poursuivre l'analyse des aspects relatifs aux droits de l'homme dans les questions concernant les maladies négligées et les maladies qui touchent tout particulièrement les pays en développement, ainsi que des aspects nationaux et internationaux de ces questions; UN (ب) مواصلة تحليل أبعاد حقوق الإنسان في مسائل الأمراض المهمَلة، والأمراض التي تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية، بما في ذلك أيضاً الأبعاد الوطنية والدولية لتلك المسائل؛
    b) À poursuivre l'analyse des aspects relatifs aux droits de l'homme dans les questions concernant les maladies négligées et les maladies qui touchent tout particulièrement les pays en développement, ainsi que des aspects nationaux et internationaux de ces questions; UN (ب) مواصلة تحليل أبعاد حقوق الإنسان في مسائل الأمراض المهمَلة، والأمراض التي تؤثر تأثيراً شديداً في البلدان النامية، بما في ذلك أيضاً الأبعاد الوطنية والدولية لتلك المسائل؛
    Il lui recommande en outre de recueillir des données sur les maladies qui touchent les femmes plus que les hommes et de suivre le taux de prévalence du VIH/sida chez les femmes. UN كما توصي بجمع المعلومات المتعلقة بالأمراض التي تصيب المرأة أكثر مما تصيب الرجل وبرصد انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صفوف المرأة.
    Il lui recommande en outre de recueillir des données sur les maladies qui touchent les femmes plus que les hommes et de suivre le taux de prévalence du VIH/sida chez les femmes. UN كما توصي بجمع المعلومات المتعلقة بالأمراض التي تصيب المرأة أكثر مما تصيب الرجل وبرصد انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في صفوف المرأة.
    :: Intensifier la recherche-développement de traitements de pointe contre les maladies qui touchent surtout les pays en développement. UN :: زيادة أعمال البحث والتطوير في مجال العلاج المتقدم للأمراض التي تؤثر على البلدان النامية أساسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد