Le Rapporteur spécial est en outre convaincu de la nécessité d'adopter une approche globale qui embrasse toutes les manifestations de racisme et de discrimination. | UN | ولدى المقرر الخاص قناعة أيضاً بضرورة اعتماد نهج شمولي يحيط بجميع مظاهر العنصرية والتمييز. |
Bien que les progrès dans ce domaine aient eu une énorme incidence au niveau national et international, les manifestations de racisme et les maux qui les accompagnent ont persisté, en violation des droits politiques, sociaux et économiques les plus fondamentaux. | UN | ورغم أن التقدم المحرز في هذا الميدان كان له أثر هائل على الخطط الوطنية والدولية، فإن مظاهر العنصرية وما يتصل بها من شرور لا تزال مستمرة، انتهاكا لأبسط الحقوق السياسية والاجتماعية الاقتصادية. |
Comme il a été déjà dit, toutes les manifestations de racisme, comme la propagande raciste ou les discours haineux, sont interdites par la Constitution et la loi. | UN | ويحظر الدستور والقانون، كما سبق قوله، كافة مظاهر العنصرية مثل الدعاية العنصرية أو البيانات العدائية. |
Les migrants et les travailleurs migrants restent des cibles faciles pour les manifestations de racisme et de xénophobie et pour la discrimination raciale. | UN | ولا يزال المهاجرون والعمال المهاجرون هدفا سهلا لمظاهر العنصرية وكره الأجانب والتمييز العنصري. |
Il faut aussi apprendre aux enfants à lutter contre les manifestations de racisme et les stéréotypes négatifs et protéger ceux qui sont victimes de discrimination. | UN | ويتعين أيضا تعليم الأطفال مكافحة مظاهر العنصرية والأنماط السلبية وحماية الأطفال ضحايا التمييز. |
Il était impossible d'abolir les manifestations de racisme, de xénophobie et de discrimination par le simple effet d'une nouvelle législation. | UN | ولا يمكن تغيير مظاهر العنصرية ورهاب اﻷجانب والتمييز إلا من خلال اعتماد التشريعات. |
Dans ce cadre, elle collaborera avec le Conseil de l'Europe dans la lutte contre les manifestations de racisme ou de xénophobie qui menacent les droits de l'homme de la population. | UN | وفي هذا السياق، سيتعاون الاتحاد مع مجلس أوروبا لمكافحة مظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب التي تهدد حقوق اﻹنسان. |
Il faut encourager les États à se servir du potentiel éducationnel unique du sport pour lutter contre les manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | ولا بد من تشجيع الدول على الاستفادة من الإمكانات التعليمية الفريدة التي تتيحها الرياضة من أجل مكافحة مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Mener des campagnes efficaces dans les médias afin de renforcer la lutte contre toutes les manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée. | UN | شن حملات إعلامية فعالة لتدعيم مكافحة جميع مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
L'Union européenne ne doute nullement qu'il soit nécessaire de combattre les manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | والاتحاد الأوروبي موافق تماما على ضرورة مكافحة مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Dans la République tchèque, les manifestations de racisme, de fascisme et de xénophobie se sont intensifiées depuis la chute du communisme, même si les actes de violence qu'y s'y rapportent peuvent difficilement être qualifiés d'actes de discrimination raciale. | UN | وذكر أن مظاهر العنصرية والفاشية وكره اﻷجانب ازدادت كثيرا في بلده منذ انهيار الشيوعية، على الرغم من أن أعمال العنف التي تنطوي عليها هذه المظاهر يصعب وصفها بأنها أعمال تمييز عنصري سافرة. |
Au contraire, toutes les manifestations de racisme et de discrimination ethnique sont en principe interdites. Dans la pratique, cela signifie que les organisations racistes sont rendues inactives. | UN | بل بالعكس، فجميع مظاهر العنصرية والتمييز الاثني ممنوعة من حيث المبدأ، ويعني هذا، من الناحية العملية، أن المنظمات العنصرية مشلولة الحركة. |
La discrimination est inconnue dans l'histoire du pays et est totalement étrangère à ses valeurs. La Syrie est à cet égard engagée dans une lutte sans merci contre toutes les manifestations de racisme où qu'elles surviennent, en particulier celles que les autorités d'occupation israéliennes pratiquent contre les citoyens arabes. | UN | وظاهرة التمييز غير معروفة في تاريخ سورية وغريبة عنها، كما أن سورية تخوض معركة شرسة ضد مظاهر العنصرية أينما وجدت وخاصة تلك التي تمارسها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المواطنين العرب. |
Profondément préoccupée par les manifestations de racisme, de xénophobie et d'autres formes de discrimination et de traitements inhumains et dégradants à l'encontre de migrants dans différentes régions du monde, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مظاهر العنصرية وكره الأجانب وغيرهما من أشكال التمييز والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ضد المهاجرين في مختلف أنحاء العالم، |
les manifestations de racisme et de xénophobie contre les travailleurs migrants et les réfugiés ne cessent de prendre de l'ampleur. Ces épiphénomènes ne se limitent pas à l'Europe et à l'Amérique; on les retrouve dans toutes les parties du monde, aussi bien en Asie, et en Afrique qu'en Amérique latine. | UN | وبدأت تتنامى مظاهر العنصرية ورهاب اﻷجانب ضد المهاجرين والعمال المهاجرين واللاجئين، التي ليست مقصورة على أوروبا وأمريكا فحسب، بل هي منتشرة في شتى أنحاء العالم، من آسيا إلى أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
52. L'engagement des organisations non gouvernementales, des syndicats et associations communautaires est essentiel pour contrecarrer les manifestations de racisme et de discrimination raciale. | UN | ٥٢ - إن التزام المنظمات غير الحكومية والنقابات والرابطات المجتمعية ضروري لعرقلة مظاهر العنصرية والتمييز العنصري. |
S'il existe peu de données factuelles sur la propagation de partis politiques, de mouvements et de groupes extrémistes glorifiant le nazisme, l'État n'en a pas moins pris un certain nombre d'initiatives pour lutter contre les manifestations de racisme et les propos extrémistes. | UN | وثمة أدلة محدودة عن انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة تمجد النازية. بيد أن الدولة وضعت عددا من المبادرات الرامية إلى مكافحة مظاهر العنصرية والتطرف هذه. |
4. Note avec une profonde inquiétude et condamne les manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée dont les travailleurs migrants et les membres de leur famille ainsi que d'autres groupes vulnérables sont la cible dans de nombreuses sociétés; | UN | ٤- تعرب عن بالغ قلقها وإدانتها لمظاهر العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك، ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وغيرهم من المجموعات الضعيفة في العديد من المجتمعات؛ |
68. M. Shamshur, en présentant les manifestations de racisme, de xénophobie et d'autres formes de discrimination à l'encontre des migrants, a expliqué que bien que cette question fût courte, elle n'en était pas moins capitale pour le Groupe de travail et la pertinence de ses activités. | UN | ٨٦- وأوضح السيد شمشور، في عرضه لمظاهر العنصرية ورهاب اﻷجانب وغير ذلك من أشكال التمييز ضد المهاجرين، أن هذا السؤال، على بساطته، يعتبر سؤالا أساسيا للفريق العامل ولوجاهة أنشطته. |
5. Note avec une profonde inquiétude et condamne les manifestations de racisme et de discrimination raciale dont les travailleurs migrants et d'autres groupes vulnérables sont la cible dans de nombreuses sociétés; | UN | ٥- تعرب عن بالغ قلقها وعن ادانتها لمظاهر العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين وغيرهم من المجموعات الضعيفة في كثير من المجتمعات؛ |
Il est tout aussi important de promulguer et d'appliquer des dispositions légales strictes pour combattre les manifestations de racisme et empêcher la diffusion d'idéologies racistes au sein de la société. | UN | كما أنه يجب سن القوانين، وتطبيقها بدقة، لمحاربة حوادث العنصرية ومنع انتشار اﻹيديولوجيات العنصرية في المجتمعات. |
L'Arménie est résolue à contribuer à l'intensification de la coopération et du dialogue entre pays et régions afin d'encourager la tolérance, le respect et l'entente entre les civilisations, les cultures et les régions du monde, et d'éliminer toutes les manifestations de racisme, de discrimination raciale et de xénophobie. | UN | وأرمينيا مصممة على الإسهام في مواصلة تعزيز التعاون والحوار بين الأمم والمناطق للتشجيع على التسامح والاحترام والتفاهم بين الحضارات والثقافات والأديان، والقضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب. |
Nous ne pouvons pas ignorer non plus les manifestations de racisme et de haine à l'égard des étrangers, qui atteignent un degré tel qu'elles portent atteinte à leurs droits à la vie même. | UN | ولا يستطيع المرء أن يغض الطرف عن أشكال ومظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب إلى درجة وصلت إلى انتهاك حقهم في الحياة. |
Le Comité engage instamment l'État partie à prendre des mesures efficaces pour prévenir et poursuivre les manifestations de racisme, de xénophobie et d'intolérance. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لمنع مظاهر التمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب ومقاضاة الجناة. |