ويكيبيديا

    "les marchés aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسواق أمام
        
    • التجارة المتاحة
        
    • أسواق السلع المستعملة
        
    La communauté internationale doit considérer les questions commerciales dans la perspective du développement et ouvrir les marchés aux produits des pays en développement afin de promouvoir le développement sain du commerce international. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في المسائل التجارية من منظور التنمية، وأن يفتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية بهدف تشجيع التجارة الدولية على نحو سليم.
    Il faudra pour cela ouvrir les marchés aux produits des pays en développement et mettre en place des mécanismes financiers internationaux permettant d'accéder aux technologies respectueuses de l'environnement disponibles sur le marché. UN ويستلزم ذلك فتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية وإنشاء آليات مالية دولية مناسبة لتمكينها من الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا المعروضة في الأسواق.
    Elle doit ouvrir les marchés aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et baisser les droits de douane ou en exempter ces pays. UN وينبغي له فتح الأسواق أمام البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، وتخفيض التعرفة الجمركية أو إعفاء هذه البلدان منها.
    22. Demande à la communauté internationale de s'employer à atténuer les effets d'une instabilité économique excessive et des perturbations économiques, qui sont démesurément préjudiciables aux femmes, et d'ouvrir davantage les marchés aux pays en développement afin d'améliorer la situation économique des femmes; UN " 22 - تهيب بالمجتمع الدولي إلى أن يبذل جهودا للتخفيف من حدة آثار التقلبات المفرطة والاختلال الاقتصادي التي لها تأثير سلبي غير متناسب في المرأة وإلى أن يعزز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية من أجل تحسين الأحوال الاقتصادية للمرأة؛
    12. Souligne qu'il faut définir et élaborer des stratégies permettant d'offrir de meilleurs débouchés commerciaux aux productrices et de faciliter la participation active des femmes aux mécanismes et processus de décision commerciaux aux échelons national, régional et international, ce qui permettra d'assurer l'égalité des chances sur les marchés aux femmes et aux hommes propriétaires d'entreprises et d'exploitations agricoles; UN " 12 - تؤكد ضرورة تحديد ووضع استراتيجيات ترمي إلى توسيع نطاق فرص التجارة المتاحة للنساء المنتجات وتيسير المشاركة النشطة للمرأة في هياكل وعمليات صنع القرار التجاري على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، بما يكفل إتاحة فرص متكافئة في الأسواق للمؤسسات التجارية والمزارع المملوكة للنساء والرجال؛
    Je vends des trucs sur les marchés aux puces. Open Subtitles أبيع في أسواق السلع المستعملة.
    En ce qui concerne les négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, il fallait ouvrir rapidement les marchés aux produits présentant un intérêt particulier pour les pays en développement, tels que les textiles et les vêtements. UN وفيما يتعلق بالمفاوضات بشأن إتاحة الفرص للمنتجات غير الزراعية للوصول إلى الأسواق، ينبغي المبادرة إلى فتح الأسواق أمام المنتجات ذات الاهتمام الخاص بالنسبة للبلدان النامية، كالمنسوجات والملبوسات.
    D'éventuels engagements d'ouvrir les marchés aux prestataires de services auxiliaires faciliteront le passage de la notion de service public à celle de service commercial dans les ports de tous les pays, pas seulement des pays en développement. UN وسوف تيسر الالتزامات الممكنة لفتح الأسواق أمام الجهات التي توفر الخدمات المساعدة، الانتقال بالموانئ ليس في البلدان النامية فحسب وإنما في كل البلدان، من وضعها كمؤسسة عامة، لتعمل وفق نهج الخدمة التجارية.
    Cela prouve à maints égards qu'il est nécessaire de mettre en place des régimes commerciaux favorables pour ouvrir les marchés aux pays en développement. UN وهو ما يُبرز - بعدة طرق - ضرورة فتح الأسواق أمام البلدان النامية عن طريق نظم تجارية مواتية.
    Ces efforts doivent cependant être accompagnés d'efforts internationaux sérieux qui permettent aux pays africains de poursuivre leur marche vers le développement. Il faut en particulier, comme nous l'avons déjà dit, ouvrir les marchés aux produits de ces pays et augmenter l'aide publique au développement. UN إلا أن ذلك يجب أن يقترن بجهود دولية جادة لتمكين تلك الدول بالقارة من المضي قدما في مسيرة التنمية، وذلك من خلال فتح الأسواق أمام منتجات دول القارة، وزيادة مساعدات التنمية الرسمية، كما سبقت الإشارة إليها.
    Au niveau global, le rapport du Secrétaire général nous montre la voie : ouvrir davantage les marchés aux produits des pays en voie de développement, créer un pacte mondial avec le secteur privé pour accroître les investissements en Afrique et dans les autres pays à faibles revenus; alléger la dette et augmenter l'aide publique au développement pour dynamiser la croissance dans les pays pauvres. UN فيجب علينا أن نزيد من انفتاح الأسواق أمام السلع الأساسية للبلدان النامية، وأن ننشئ تحالفا عالميا مع القطاع الخاص بغية زيادة الاستثمارات في البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان المنخفضة الدخل، وأن نخفف عبء المديونية وأن نزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية لحفز النمو في البلدان الفقيرة.
    Ouvrir les marchés aux produits agricoles importants pour les pays en développement en réduisant le plus possible les droits de douane et en supprimant la progressivité des droits; UN - فتح الأسواق أمام المنتجات الزراعية ذات الأهمية للدول النامية وذلك بخفض الرسوم الجمركية القصوى القائمة، مع القضاء على التعريفات التصاعدية؛
    En Afrique, les pays développés doivent tenir leurs engagements d'aide publique au développement, à hauteur des montants prévus; il leur faut accroître les flux d'investissement et de ressources vers les pays en développement, alléger le fardeau de leur dette par le biais de négociations multilatérales et ouvrir les marchés aux produits de ces pays. UN 31 - إن على البلدان المتقدمة، في أفريقيا بالتحديد، الوفاء بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، فتقدمها بالمبالغ المنصوص عليها؛ وعليها زيادة تدفقات الاستثمارات والموارد صوب البلدان النامية، وتخفيف عبء الديون من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف، وفتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية.
    Il s'agit notamment de prendre des mesures pour atteindre les objectifs et niveaux fixés pour l'Aide publique au développement par rapport au produit national brut, de régler le problème de la dette extérieure, d'ouvrir les marchés aux exportations de ces pays, de promouvoir et faciliter l'investissement dans les pays africains et de les soutenir pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبتحديد أكبر، ينبغي اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتحقيق الأهداف والمستويات المحددة للمساعدة الإنمائية الرسمية بتخصيص نسبة مئوية من إجمالي الناتج القومي بغية حل مشكلة الديون الخارجية، وفتح الأسواق أمام صادرات البلدان الأفريقية، وتعزيز الاستثمارات وتيسيرها في تلك البلدان، ودعمها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    c) L'alinéa devrait être conservé sous sa forme actuelle étant donné que de nombreux systèmes, y compris celui de la Banque mondiale, prévoyaient le recours à la passation de marchés nationaux, et que les efforts faits pour ouvrir les marchés aux fournisseurs ou entrepreneurs étrangers n'avaient pas un caractère universel. UN (ج) أن يُحتفظ بها بصيغتها الحالية لأن هناك نظماً كثيرة، منها النظام المتبع في البنك الدولي، ترتئي اللجوء إلى الاشتراء المحلي، ولأن السعي إلى فتح الأسواق أمام المورّدين أو المقاولين الأجانب ليس أمراً متبعاً في جميع الدول.
    12. Souligne qu'il faut définir et élaborer des stratégies permettant d'offrir de meilleurs débouchés commerciaux aux productrices et de faciliter la participation active des femmes aux mécanismes et processus de décision commerciaux aux échelons national, régional et international, ce qui permettra d'assurer l'égalité des chances sur les marchés aux femmes et aux hommes propriétaires d'entreprises et d'exploitations agricoles; UN 12 - تؤكد ضرورة تحديد ووضع استراتيجيات ترمي إلى توسيع نطاق فرص التجارة المتاحة للنساء المنتجات وتيسير المشاركة النشطة للمرأة في هياكل وعمليات صنع القرار التجاري على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، بما يكفل إتاحة فرص متكافئة في الأسواق للمؤسسات التجارية والمزارع المملوكة للنساء والرجال؛
    15. Souligne qu'il faut définir et élaborer des stratégies permettant d'offrir de meilleurs débouchés commerciaux aux productrices et de faciliter la participation active des femmes aux mécanismes et processus de décision commerciaux aux échelons national, régional et international, et assurer ainsi l'égalité des chances sur les marchés aux femmes et aux hommes propriétaires d'entreprises et d'exploitations agricoles; UN " 15 - تؤكد ضرورة تحديد ووضع استراتيجيات ترمي إلى توسيع نطاق فرص التجارة المتاحة للنساء المنتجات وتيسير المشاركة النشطة للمرأة في هياكل وعمليات صنع القرار التجاري على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، بما يكفل إتاحة فرص متكافئة في الأسواق للمؤسسات التجارية والمزارع المملوكة للنساء والرجال؛
    16. Souligne qu'il faut définir et élaborer des stratégies permettant d'offrir de meilleurs débouchés commerciaux aux productrices et de faciliter la participation active des femmes aux mécanismes et processus de décision commerciaux aux échelons national, régional et international, et assurer ainsi l'égalité des chances sur les marchés aux femmes et aux hommes propriétaires d'entreprises et d'exploitations agricoles; UN 16 - تؤكد ضرورة تحديد ووضع استراتيجيات ترمي إلى توسيع نطاق فرص التجارة المتاحة للنساء المنتجات وتيسير المشاركة النشطة للمرأة في هياكل وعمليات صنع القرار التجاري على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، بما يكفل إتاحة فرص متكافئة في الأسواق للمؤسسات التجارية والمزارع المملوكة للنساء والرجال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد