Cette situation est imputable en grande partie à l'exportation de fleurs coupées, principalement vers les marchés européens. | UN | ويُعزى هذا الأداء بدرجة كبيرة إلى تصدير زهور الزينة، المتجهة بصورة رئيسية إلى الأسواق الأوروبية. |
L'uniformisation sera réalisée en 2004 pour permettre la promotion des articles à la fois sur les marchés européens et sur ceux d'Amérique/Asie. | UN | يتم التوحيد في عام 2004 لضمان الترويج المشترك للمنتجات في الأسواق الأوروبية وأسواق الولايات المتحدة والأسواق الآسيوية. |
Celle-ci a pu s'en procurer sur les marchés européens, mais pour 20 % de plus. | UN | وأدى ذلك إلى شراء هذه المنتجات من الأسواق الأوروبية بزيادة في التكلفة نسبتها 20 في المائة. |
L'Afghanistan étant un pays sans littoral, les trafiquants transportent les stupéfiants en passant par des pays voisins et d'autres pays de transit pour gagner les marchés européens. | UN | وبما أن أفغانستان بلد غير ساحلي فإن تجار المخدرات يمرون عبر بلدان مجاورة وبلدان أخرى لبلوغ الأسواق الأوروبية. |
Les producteurs de fruits se plaignent des agents sans scrupules qui nuisent à la réputation du pays en envoyant des pommes, des poires et des pêches de mauvaise qualité sur les marchés européens. | UN | ويشكوا مزارعو الفواكه من عملاء بلا ضمير دمروا سمعتهم بإرسال نوعية سيئة من التفاح والكمثرى والدراق إلى الأسواق الأوروبية. |
Au cours des deuxième et troisième trimestres de 1999, les marchés européens ont été atones, l'essentiel des hausses étant dues à la vague de fusions. | UN | وكانت الأسواق الأوروبية خاملة خلال الفصلين الثاني والثالث من سنة 1999، اللذين تحقق خلالهما القسط الأوفر في الأداء من تفشي عمليات دمج الشركات. |
Quoique relativement faible, une possibilité non négligeable demeure que se produise un effondrement financier systémique à travers les marchés européens émergents qui serait lourd de conséquences mondiales graves et durables. | UN | ولا يزال هناك احتمال لا يستهان به، وإن كان ضئيلا نسبيا، في أن يحدث انهيار مالي شامل في جميع أنحاء الأسواق الأوروبية الناشئة، تترتب عليه آثار عالمية ذات شأن وطويلة الأجل. |
Cela donne à entendre que des quantités considérables de cocaïne provenant des pays andins transitent par l'Afrique de l'Ouest avant d'arriver sur les marchés européens. | UN | وهذا يدل على أن هناك كميات كبيرة من الكوكايين تأتي من البلدان الآندية لتعبر منطقة غرب أفريقيا في طريقها إلى الأسواق الأوروبية. |
Au départ, la République de Corée y était elle aussi associée et, telle qu'elle était conçue, la ligne ferroviaire devait faire partie d'un pont terrestre afin de réduire les coûts de transport vers les marchés européens. | UN | وكانت جمهورية كوريا مشاركة في الأصل في هذا المشروع أيضا، وكان المتوخى أن يكون خط السكك الحديدية جزءا من جسر بري يخفض تكاليف النقل إلى الأسواق الأوروبية. |
En collaboration avec des organisations non gouvernementales (ONG), l'ONUDC s'efforce de faire en sorte que les produits de substitution aux cultures illicites atteignent les marchés européens, et ce en exposant en bonne place ces produits lors de salons agricoles. | UN | 13- ويسعى المكتب جاهدا، بالتعاون مع منظمات غير حكومية، إلى كفالة وصول المنتجات المزروعة، بدل المحاصيل غير المشروعة، إلى الأسواق الأوروبية من خلال عرض تلك المنتجات في معارض الأغذية. |
47. Concernant l'Afrique et le Moyen-Orient, la région de l'Afrique du Nord et du Moyen-Orient sert de point de transbordement pour les drogues acheminées d'Afghanistan et d'Asie du Sud-Est vers les marchés européens. | UN | 47- بشأن أفريقيا والشرق الأوسط، تُستخدم منطقة شمال أفريقيا والشرق الأوسط كنقطة لإعادة شحن المخدرات القادمة من أفغانستان وجنوب شرقي آسيا وفي طريقها إلى الأسواق الأوروبية. |
L'AGOA (Accord en faveur de la croissance de l'Afrique et de son accès au marché) a ouvert aux États-Unis d'Amérique des marchés pour des exportations jusqu'à 2008 et l'Accord de Cotonou qui remplace la Convention de Lomé donne aux produits mauriciens une entrée libre et hors taxes sur les marchés européens. | UN | وقد فتح اتفاق قانون النمو والفرص في أفريقيا أسواق الولايات المتحدة الأمريكية للصادرات حتى عام 2008، كما أن اتفاق القطن، الذي حل محل اتفاقية لومي، يعفي منتجات موريشيوس من نظام الحصص ويسمح لها بالدخول بدون رسوم جمركية إلى الأسواق الأوروبية. |
24. En Égypte, l'ONUDI a lancé un projet novateur sur la traçabilité des produits alimentaires, qui devient une exigence importante, en particulier pour les marchés européens, depuis l'adoption d'une nouvelle législation de l'Union européenne en 2005. | UN | 24- وفي مصر شرعت اليونيدو في تنفيذ مشروع ابتكاري بشأن إمكانية تعقّب المنتجات الغذائية، وهو ما أصبح أحد المتطلبات الهامة في الأسواق الأوروبية على وجه الخصوص، منذ اعتماد التشريع الجديد للاتحاد الأوروبي في عام 2005. |
Dans les territoires tombés sous son contrôle, l'UNITA s'est emparée d'énormes quantités de diamants qu'elle a commercialisées malgré l'interdiction de l'Organisation des Nations Unies, organisant un trafic illicite de pierres précieuses vers les marchés européens, principalement à Anvers, et recourant pour ce faire à des mercenaires. | UN | وقامت الحركة، في الأقاليم الواقعة تحت سيطرتها، باستخراج الماس والاتجار به دون قيود ضاربة في ذلك عرض الحائط بالحظر الذي فرضته الأمم المتحدة. وتاجرت أيضاً بشكل غير مشروع بالماس مع الأسواق الأوروبية لا سيما في أنتغرب مستخدمة في ذلك المرتزقة. |
Le commerce des stupéfiants est devenu une importante source de financement pour Al-Qaida au Maghreb islamique et ses associés en Afrique de l'Ouest, où les trafiquants payent les terroristes pour faire passer en toute sécurité la cocaïne vers les marchés européens. | UN | كما أن تجارة المخدرات أصبحت مصدراً مهماً للتمويل بالنسبة للقاعدة والمرتبطين بها في غرب أفريقيا حيث يدفع التجار للإرهابيين أموالاً لضمان سلامة مرور الكوكايين إلى الأسواق الأوروبية(). |
Parmi les partenariats énergétiques existants figure le Traité sur la Charte de l'énergie, accord international fondé à l'origine sur l'intégration des secteurs énergétiques de l'ex-Union soviétique et d'Europe orientale dans les marchés européens et mondiaux à la fin de la guerre froide. | UN | فشراكات الطاقة القائمة تشمل " معاهدة ميثاق الطاقة " ، وهي اتفاق دولي يستند بالأساس إلى اندماج قطاعات الطاقة في الاتحاد السوفياتي السابق وأوروبا الشرقية لدى نهاية الحرب الباردة في الأسواق الأوروبية والعالمية الأوسع. |
Société: Meskel Flowers a été créée en 1992 en tant que société privée et a commencé d'exporter des fleurs coupées vers les marchés européens en 1993. | UN | الشركة: تأسست شركة مِسْكِلْ فِلاوَرْز (Meskel Flowers) في عام 1992 كشركة خاصة وبدأت في تصدير الزهور الموضّبة إلى الأسواق الأوروبية في عام 1993. |
L'étude de cas sur l'Argentine, par exemple, semble indiquer que les prescriptions en vigueur en matière d'emballage ont influencé les producteurs de boîtes en carton tant directement (une part importante des exportations étant destinée aux marchés des pays développés) qu'indirectement (les fournisseurs de fruits et d'aliments transformés qui exportent vers les marchés européens comptent parmi les principaux clients de ce secteur). | UN | فتدل الدراسة الإفرادية عن الأرجنتين، مثلاً ، إلى أن متطلبات التغليف أثرت في المنتجين لعلب المقوّى تأثيراً مباشراً )ترسل حصة كبيرة من الصادرات إلى أسواق البلدان المتقدمة(، وتأثيراً غير مباشر )يشمل هذا القطاع بين زبائنه الرئيسيين، مصدﱢري الفاكهة والأغذية المصنعة إلى الأسواق الأوروبية(. |
Jusqu'à présent, la procédure de courtoisie active n'a été déclenchée officiellement qu'une seule fois: le Ministère de la justice des ÉtatsUnis a demandé à la Commission européenne d'ouvrir une enquête sur quatre compagnies aériennes d'Europe qui étaient accusées de favoriser leur système informatisé de réservation (SIR) au détriment d'un SIR américain (empêchant ce dernier de se faire une place sur les marchés européens). | UN | ولم يتم تفعيل إجراءات المجاملة الإيجابية بصورة رسمية سوى مرة واحدة حتى الآن وذلك عندما طلبت وزارة العدل الأمريكية من المفوضية الأوروبية التحقيق في مزاعم مفادها أن نظام حجز محوسب وضعته أربع شركات طيران أوروبية كان يمنح هذه الشركات معاملة أفضل من تلك الممنوحة لنظام حجز محوسب مقره الولايات المتحدة (مما يحرم النظام الأخير من المنافسة في الأسواق الأوروبية). |
Comme on l'a vu, l'accroissement de la production enregistré en Afghanistan en 1999 n'a pas affecté les marchés européens au cours de cette même année; les prix tout comme les saisies d'héroïne en Europe reflètent des tendances plus ou moins stables, voire une diminution. | UN | وكما هو مذكور آنفا، يبدو أن زيادة الانتاج في عام 1999 في أفغانستان لم تنقل الى أسواق الاستهلاك الأوروبية في تلك السنة، وأدى ذلك الى استقرار اتجاهات أسعار الهيروين وكذلك مضبوطاته في أوروبا الى حد ما بل حتى انخفاضها. |