ويكيبيديا

    "les marchés internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسواق الدولية
        
    • الأسواق العالمية
        
    • السوق الدولية
        
    • السوق العالمية
        
    • اﻷسواق المالية الدولية
        
    • بالأسواق الدولية
        
    • لﻷسواق الدولية
        
    • والأسواق الدولية
        
    • أسواق دولية
        
    • أسواق العالم
        
    • أسواق رؤوس
        
    • الأسعار الدولية
        
    • في اﻷسواق المالية
        
    • أسواق السلع الدولية
        
    • المنافسة دولياً
        
    La production de maïs et de blé a chuté et les prix des denrées alimentaires se sont envolés sur les marchés internationaux. UN إذ أسفر هذا الجفاف عن انخفاض غلات الذرة والقمح وعن ارتفاع أسعار الأغذية ارتفاعا حادا في الأسواق الدولية.
    Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. UN ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. UN ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Il lui faut donc parvenir à faire de sa croissance actuelle un atout à long terme pour renforcer sa position sur les marchés internationaux. UN ولا تزال المنطقة تواجه التحدي المتمثل في تحويل النمو الحالي إلى أصول طويلة الأجل لتعزيز موقعها في الأسواق العالمية.
    Nous déploierons également des efforts pour conclure les négociations du Cycle de Doha dans les meilleurs délais afin d'appuyer le travail des producteurs locaux et d'obtenir que s'ouvrent à nos produits les marchés internationaux. UN ونتعهد بإبرام جولة الدوحة في أسرع وقت ممكن بغية تعزيز عمل منتجينا المحليين وفتح الأسواق الدولية.
    les marchés internationaux s'étaient développés particulièrement rapidement au cours des dernières décennies, à un rythme de plus de 15 % par an. UN وقد نمت الأسواق الدولية نمواً سريعاً في العقود الأخيرة بمعدل يزيد على 15 في المائة سنوياً.
    Outre les facteurs climatiques, la faiblesse de la production témoigne du sous-investissement qui continue de caractériser un secteur pénalisé par les prix déprimés pratiqués sur les marchés internationaux. UN وبالإضافة إلى تأثير العوامل المناخية، لا يزال انخفاض مستويات الإنتاج يعكس قلة الاستثمار في قطاع السكر بسبب انكماش أسعاره في الأسواق الدولية.
    En fait, même ces pays étaient confrontés à de graves difficultés à cause de l'instabilité des prix sur les marchés internationaux. UN وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    Il en résultait une moindre compétitivité sur les marchés internationaux. UN ويؤدي ذلك إلى الحد من القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Partenariats pour renforcer la capacité des agriculteurs des pays en développement pour approvisionner les marchés internationaux grâce à la formation de relations commerciales UN الشراكات من أجل تعزيز قدرات مزارعي البلدان النامية على إمداد الأسواق الدولية عن طريق الصلات
    En fait, même ces pays étaient confrontés à de graves difficultés à cause de l'instabilité des prix sur les marchés internationaux. UN وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    En particulier, un taux de change compétitif est favorable aux exportations et permet aux entreprises nationales de tirer parti des débouchés sur les marchés internationaux. UN وبصورة خاصة، يؤدي سعر الصرف التنافسي إلى تعزيز الصادرات ويسمح للشركات المحلية بانتهاز الفرص المتاحة في الأسواق الدولية.
    L'augmentation des exportations sur les marchés internationaux résulte pour sa part des capacités technologiques et des innovations nationales. UN وبالمقابل، تكون زيادة الصادرات إلى الأسواق الدولية ناتجة عن القدرات التكنولوجية والابتكارات المحلية.
    Le système a pour objet de recueillir des informations sur les marchés locaux, dans les ports d'exportation et sur les marchés internationaux. UN وهذا النظام يدعمه جمع المعلومات في الأسواق المحلية، وفي موانئ التصدير، وفي الأسواق الدولية.
    La montée des prix sur les marchés internationaux n'a pas suscité de réactions positives de l'offre de la part des agriculteurs des pays en développement. UN والواقع أن ارتفاع الأسعار في الأسواق الدولية لم يحفز المزارعين في البلدان النامية على زيادة العرض.
    Dans un avenir très proche, nous allons augmenter l'offre de ces produits sur les marchés internationaux à des prix abordables. UN وفي المستقبل الوشيك، سنزيد تصدير تلك المنتجات إلى الأسواق الدولية بأسعار معقولة.
    Les deux groupes de pays ont réussi à tirer parti de la mondialisation en affrontant avec succès la concurrence sur les marchés internationaux. UN وتمكنت كلتا مجموعتي البلدان أن تستفيد من العولمة بأن تنافست بنجاح في الأسواق الدولية.
    Il lui faut donc parvenir à faire de sa croissance actuelle un atout à long terme pour renforcer sa position sur les marchés internationaux. UN ولا تزال المنطقة تواجه التحدي المتمثل في تحويل النمو الحالي إلى أصول طويلة الأجل لتعزيز موقعها في الأسواق العالمية.
    Ces pays sont vulnérables aux envolées des prix qui se produisent sur les marchés internationaux et à la volatilité du marché des devises. UN وتتسم تلك البلدان بقابليتها للتأثر بصدمات الأسعار في الأسواق العالمية وبتقلبات أسعار صرف العملات.
    Au second semestre, les turbulences sur les marchés internationaux ont freiné la demande pour ces biens. UN وفي النصف الثاني من العام، أثبط اضطراب السوق الدولية من الطلب على هذه السلع.
    L'augmentation de l'offre sur les marchés internationaux est alors limitée, et l'impact sur le marché mondial est minime ou inexistant. UN وفي هذه الحالات، تُكبح زيادة الكميات المعروضة في الأسواق العالمية، وقد يكون التأثير في السوق العالمية طفيفا أو معدوما.
    les marchés internationaux de capitaux et la dette extérieure des pays en développement UN الاقتصاد العالمي: اﻷداء والتوقعات اﻷسواق المالية الدولية والدين الخارجي للبلدان النامية
    Le réseau de services extérieurs de promotion établira des liens entre les producteurs locaux et les marchés internationaux. UN أمّا الشبكة الخارجية للنهوض بالخدمات فمن شأنها أن تصل المنتجين المحليين بالأسواق الدولية.
    Nous insistons en outre pour que l'aide nécessaire soit fournie pour améliorer notre capacité de produire des biens et services de valeur ajoutée pour les marchés internationaux. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تذليل الطريق أمام اكتساب مزيد من البلدان النامية لفرص وصول أكبر لمنتجاتها الى اﻷسواق الدولية، من أجل تعزيز حصائل صادراتها كما نحث على تقديم المساعدة الضرورية لزيادة قدرتنا على أن ننتج لﻷسواق الدولية سلعا وخدمات تنطوي على قيمة مضافة.
    Cela signifie que les systèmes d'échange et les marchés internationaux, nationaux et locaux auront de nouveaux problèmes commerciaux et financiers à régler. UN ويعني هذا ضمنا أن نُظم التجارة والأسواق الدولية والوطنية والمحلية ستواجه تحديات تجارية ومالية جديدة.
    La communauté internationale, en particulier les institutions de Bretton Woods, doit soutenir ces efforts en ouvrant les marchés internationaux. UN واختتم كلمته بقوله إن هذه الجهود بحاجة أيضاً إلى مساعدة المجتمع الدولي، لا سيما مؤسسات بريتون وودز، من أجل فتح أسواق دولية.
    Mais si les PMA n'ont pas les moyens d'approvisionner les marchés internationaux dans les délais voulus et en produits de qualité suffisante, ils seront incapables de profiter d'une quelconque amélioration des conditions d'accès aux marchés. UN ولكن إذا عجزت أقل البلدان نموا عن تزويد أسواق العالم في الوقت المناسب بمنتجات تصديرية ذات نوعية لا بأس بها، فإنها لن تستطيع الاستفادة من تحسين فرص الوصول إلى الأسواق.
    Le calme continue de régner sur les marchés internationaux des capitaux; les pays en développement n'étant pour une fois pas une source de préoccupation. UN ولا يزال الهدوء سائدا في أسواق رؤوس الأموال الدولية، إلى جانب الافتقار النادر إلى القلق بشأن البلدان النامية.
    La hausse des prix des denrées alimentaires et du pétrole sur les marchés internationaux pèse sur le budget des ménages pauvres en même temps qu'elle alourdit le coût des opérations humanitaires. UN وتضغط الأسعار الدولية للمواد الغذائية والنفط معا على ميزانيات الأسر المعيشية وتزيد من تكلفة العمليات الإنسانية.
    Placement sur les marchés internationaux d'instruments financiers émis par des institutions de microcrédit UN طرح الصكوك المالية الصادرة عن مؤسسات الائتمانات الصغيرة في اﻷسواق المالية
    Ils continueront vraisemblablement à exercer une influence prépondérante pendant de nombreuses années à venir et ils ont un rôle crucial à jouer en ce qui concerne l'instauration de conditions favorables aux pays en développement sur les marchés internationaux de produits de base. UN ولعلها تبقى ذات تأثير مهيمن لسنوات عديدة قادمة، وهي تؤدي دورا هاما في تهيئة الظروف في أسواق السلع الدولية المواتية للبلدان النامية.
    Le développement de petites et moyennes entreprises compétitives sur les marchés internationaux passe par des politiques visant à renforcer les capacités entreprenariales locales, les relations interentreprises et les groupements d'entreprises industrielles. UN وتتطلب تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القادرة على المنافسة دولياً اتباع سياسات موجهة إلى قدرات تنظيم المشاريع المحلية والروابط التجارية والتكتلات الصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد