ويكيبيديا

    "les marchés nationaux et internationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسواق الوطنية والدولية
        
    • الأسواق المحلية والدولية
        
    48. Les systèmes de production industrielle dominent de plus en plus les marchés nationaux et internationaux. UN 48- وتهيمن نظم الانتاج الصناعي أكثر فأكثر على الأسواق الوطنية والدولية.
    En Colombie, 101 projets de développement alternatif ont été mis en œuvre dans des zones touchées par les cultures illicites, venant ainsi en aide à 19 420 familles au total et débouchant sur la commercialisation de plus de 100 tonnes de produits variés sur les marchés nationaux et internationaux. UN وفي كولومبيا نفّذ ١٠١ مشروع تنمية بديلة في المناطق التي تزرع فيها محاصيل غير مشروعة؛ وتقدِّم تلك المشاريع دعماً مباشراً لما مجموعه ٤٢٠ ١٩ أُسرة وتتولى طرح ما يربو على ١٠٠ طن من المنتجات المختلفة في الأسواق الوطنية والدولية.
    En exploitant ces techniques, des femmes peuvent avoir accès à des connaissances et les partager, gérer une entreprise et toucher les marchés nationaux et internationaux. UN وأوضحت أن مثل هذه التكنولوجيات تمكِّن المرأة من الحصول على قدر من المعارف كما أنها وسيلة لكي تمارس الأعمال التجارية، وتدخل إلى الأسواق الوطنية والدولية.
    Les filiales étrangères rassemblent des fonds pour investir sur les marchés nationaux et internationaux. UN فالفروع الأجنبية للشركات عبر الوطنية تجمع الأموال لاستثماراتها في الأسواق المحلية والدولية على السواء.
    Parmi les domaines d'activité prioritaires de l'initiative figurent des chaînes de valeur agroalimentaires très productives et rentables et le renforcement de la participation de l'agribusiness sur les marchés nationaux et internationaux. UN وتشمل المجالات ذات الأولوية التي تشكّل جزءاً من هذه المبادرة، من جملة ما تشمله، سلاسل القيمة الزراعية العالية الإنتاجية والربحية وكذلك زيادة مشاركة الأعمال التجارية الزراعية في الأسواق المحلية والدولية.
    38. Cette affaire permet de voir comment l'investissement étranger direct peut avoir des effets sur la concurrence et la productivité sur les marchés nationaux et internationaux. UN 38- هذه القضية مثال على الطريقة التي يمكن أن يحدث بها الاستثمار الأجنبي المباشر آثاراً في المنافسة والفعالية داخل الأسواق الوطنية والدولية.
    Un pays a fait état du travail mené conjointement par plusieurs organisations du secteur privé et du secteur public en vue de promouvoir les produits et services locaux issus de la biodiversité sur les marchés nationaux et internationaux. UN وأقر أحد البلدان بالعمل المشترك الذي تضطلع به عدة منظمات من القطاعين الخاص والعام من أجل ترويج منتجات وخدمات التنوع البيولوجي المحلية في الأسواق الوطنية والدولية.
    24. Les systèmes de production industriels dominent de plus en plus les marchés nationaux et internationaux. UN 24- وتتزايد هيمنة نُظم الإنتاج الصناعية على الأسواق الوطنية والدولية.
    Les politiques économiques nationales et régionales seront axées sur la promotion des exportations du Darfour vers les marchés nationaux et internationaux. UN 114 - تُوجه السياسات الاقتصادية القومية والإقليمية لتشجيع الصادرات من دارفور إلى الأسواق الوطنية والدولية.
    Élaboration et application de politiques destinées à encourager les exportations du Darfour vers les marchés nationaux et internationaux, et à encourager les banques commerciales et les banques publiques spécialisées à étendre leurs activités au Darfour UN وضع وإنفاذ سياسات تشجع الصادر من دارفور إلى الأسواق الوطنية والدولية وتشجع البنوك التجارية والحكومية المتخصصة على توسيع أنشطتها بدارفور
    De plus, les systèmes de production à faible consommation d'intrants présentent généralement l'avantage d'être moins destructeurs pour les systèmes sociaux traditionnels et de réduire au minimum la dépendance des populations locales par rapport aux termes de l'échange, très instables, qui s'établissent sur les marchés nationaux et internationaux. UN يضاف إلى ذلك أن نظم الانتاج التي تعتمد على مدخلات قليلة تتصف في العادة بميزة هي أنها أقل إضراراً بالنظم الاجتماعية التقليدية وتقلل اعتماد السكان المحليين على شروط التبادل التجاري المتقلبة في الأسواق الوطنية والدولية.
    Un environnement propice au développement industriel, la transformation de l'appareil productif ainsi que la modernisation et l'amélioration de la productivité et de la compétitivité de microentreprises et des PME auront un impact positif sur la génération de revenus et sur la qualité de l'emploi et faciliteront l'intégration et la réputation des produits colombiens sur les marchés nationaux et internationaux. UN وسيكون للبيئة الملائمة للتنمية الصناعية وتحوُّل الجهاز الإنتاجي والتحسين المستدام للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة لجعلها أكثر إنتاجية وقدرة على المنافسة أثر ايجابي على تكوين الدخل والعمالة الجيدة النوعية، كما سيساعد على دمج منتجات كولومبيا في الأسواق الوطنية والدولية وحلولها في موضع ملائم فيها.
    Des mesures ont été prises en particulier concernant les industries qui dépendent des matières premières locales, notamment les produits pétrochimiques et les matériaux de construction, l'accent étant mis sur une stratégie d'expansion des industries qui ont un avantage comparatif, un potentiel de développement et qui sont compétitives sur les marchés nationaux et internationaux. UN وذكر أنه اتخذت إجراءات تركّز بالخصوص على الصناعات التي تعتمد على المواد الخام، ولا سيما مواد البناء والبتروكيماويات، واستبدال استراتيجية الانتشار الواسع والتركيز على الصناعات التي تتميز بميزة نسبية ولها مقومات التطور ويمكنها المنافسة في الأسواق الوطنية والدولية.
    Les stratégies de croissance visant la réduction de la pauvreté devraient donc s'efforcer de soutenir le développement des micro-entreprises et des petites et moyennes entreprises pour qu'elles deviennent dynamiques, novatrices et axées sur la croissance et donc capables d'être concurrentielles sur les marchés nationaux et internationaux. UN ومن ثم ينبغي أن تهدف استراتيجيات النمو الموجهة نحو الحد من الفقر إلى دعم تطوير المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم لتصبح منشآت دينامية وابتكارية وموجهة نحو النمو، تمتلك القدرة على المنافسة في الأسواق الوطنية والدولية.
    24. Les pays africains doivent développer leurs capacités productives afin de diversifier leurs exportations et de devenir plus compétitifs sur les marchés nationaux et internationaux. UN 24- وتحتاج البلدان الأفريقية إلى تنمية قدراتها الإنتاجية من أجل تنويع منتجاتها التصديرية والتنافس بشكل أكثر فعالية في الأسواق الوطنية والدولية.
    Ils définissent les domaines prioritaires où un appui est nécessaire pour faire durablement reculer la pauvreté par une valorisation du capital humain, des chaînes de valeur agroalimentaires productives et rentables et une plus grande participation des agro-industries sur les marchés nationaux et internationaux. UN وهي تُحدد المجالات ذات الأولوية حيث توجد حاجة إلى الدعم من أجل تعزيز الحدّ من الفقر على نحو مستدام من خلال تنمية رأس المال البشري وسلاسل القيمة الزراعية العالية الإنتاجية والربحية وزيادة مشاركة الأعمال التجارية الزراعية في الأسواق المحلية والدولية.
    14.6.2 Le projet < < Un village, un produit > > est une approche de développement économique local centrée sur la collectivité et régie par la demande pour le développement et la promotion des produits des villages sur les marchés nationaux et internationaux. UN 14-6-2 ويعد مشروع " القرية الواحدة، المنتج الواحد " نهجا محليا للتنمية الاقتصادية محوره المجتمع المحلي ودافعه الطلب ويهدف إلى تطوير منتجات القرية والترويج لها في الأسواق المحلية والدولية.
    Les renseignements sur la capacité, ou plutôt l'incapacité des entreprises nationales à faire face à la concurrence sur les marchés nationaux et internationaux sont à cet égard importants. UN ومن بين الآراء المتبصرة الهامة هذه ما يتعلق منها بقدرة (أو عدم قدرة) المنشآت الوطنية على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية.
    97. L'aptitude des pays en développement à tirer parti de leur participation à un système économique mondial de plus en plus complexe dépendra non seulement de l'acquisition de connaissances technologiques, mais encore de la compétitivité de leurs entreprises sur les marchés nationaux et internationaux. UN 97- إلى جانب الحصول على الدراية التكنولوجية اللازمة، فإن قدرة البلدان النامية على الاستفادة من مشاركتها في نظام اقتصادي عالمي يتزايد تعقيداً، ستعتمد أيضاً على قدرة مشاريعها على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية على السواء.
    90. La capacité des pays en développement et de nombreux pays en transition de tirer parti de leur participation à un système économique mondial de plus en plus complexe dépendra non seulement de l'acquisition de connaissances technologiques, mais encore de la compétitivité de leurs entreprises sur les marchés nationaux et internationaux. UN 90- وإلى جانب الحصول على الدراية التكنولوجية اللازمة، فإن قدرة البلدان النامية وكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاستفادة من مشاركتها في نظام اقتصادي عالمي يتزايد تعقيداً، ستعتمد أيضاً على طاقة مشاريعها على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية.
    90. La capacité des pays en développement et de nombreux pays en transition de tirer parti de leur participation à un système économique mondial de plus en plus complexe dépendra non seulement de l'acquisition de connaissances technologiques, mais encore de la compétitivité de leurs entreprises sur les marchés nationaux et internationaux. UN 90- وإلى جانب الحصول على الدراية التكنولوجية اللازمة، فإن قدرة البلدان النامية وكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاستفادة من مشاركتها في نظام اقتصادي عالمي يتزايد تعقيداً، ستعتمد أيضاً على طاقة مشاريعها على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد