Entre-temps, les marchés obligataires sont devenus plus complexes et les émissions d'obligations à caractère spéculatif ont rencontré de plus en plus de succès auprès des investisseurs. | UN | وفي الوقت ذاته تطورت أسواق السندات وأفسح مجال أكبر لﻹقراض الجزافي عن طريق السندات. |
Il a expliqué que les annonces de contribution à long terme faites par les gouvernements étaient utilisées pour lever des fonds sur les marchés obligataires. | UN | وأوضح أن التعهدات الطويلة الأجل التي قدمتها الحكومات تستخدم لجمع الأموال في أسواق السندات. |
:: On a souligné que, pour augmenter le financement par l'émission d'obligations, il convenait notamment de développer les marchés obligataires asiatiques. | UN | :: تم التأكيد على أن تطوير أسواق السندات الآسيوية أمر بالغ الأهمية لزيادة تمويل السندات. |
Dans cette région, c’est en Argentine, au Brésil, au Chili et au Mexique que les marchés obligataires se sont le plus développés. | UN | وفي نطاق أمريكا اللاتينية تكونت أكبر أسواق السندات في البرازيل تليها المكسيك فاﻷرجنتين فشيلي. |
Citons notamment l'Initiative de Chiang Mai pour un accord de multilatéralisation, le Fonds d'obligations de pays d'Asie et l'Initiative pour les marchés obligataires asiatiques. | UN | وتشمل هذه مبادرة شيانغ ماي التعددية، وصندوق السندات الآسيوي، ومبادرة سوق السندات الآسيوية. |
Outre que l'on s'attend à ce qu'ils renforcent la stabilité, les marchés obligataires devraient stimuler l'épargne et les investissements intérieurs. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي أسواق السندات إلى تنشيط الادخار والاستثمار المحليين، بالإضافة إلى ضمان مزيد من الاستقرار. |
À cet égard, il convient de noter que les marchés obligataires de la région sont extrêmement peu développés. | UN | وجدير بالملاحظة في هذا السياق، أن أسواق السندات في المنطقة لا تزال متخلفة للغاية. |
Cela a déprimé les marchés obligataires internationaux et le dollar s'est encore affaibli. | UN | وقد أسفر هذا عن حدوث ضعف في أسواق السندات الدولية مما ادى إلى زيادة ضعف الدولار. |
En conséquence, les marchés obligataires se sont redressés vers le milieu de 1995, les taux étant de nouveau orientés à la baisse. | UN | وبالتالي فإن أسواق السندات قد انتعشت بحلول منتصف عام ٥٩٩١ مع عودة اﻷسعار إلى الاتجاه نحو الانخفاض. |
les marchés obligataires locaux peuvent donc jouer un rôle important dans le financement du développement durable à long terme. | UN | وبذلك، تستطيع أسواق السندات المحلية أن تؤدي دورا هاما في تمويل التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
les marchés obligataires ont été instables au cours de la période comptable, et cette volatilité fait sentir ses effets sur l'hypothèse relative au taux d'actualisation. | UN | وقد كانت أسواق السندات متقلبة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وكان لهذا التقلب أثر في الافتراض المتعلق بأسعار الخصم. |
En Afrique, les marchés des valeurs ont commencé à se développer dans de nombreux pays, mais les marchés obligataires en sont encore en général à un stade embryonnaire, sauf en Afrique du Sud. | UN | وفي حين بدأت أسواق اﻷسهم تنمو في الكثير من البلدان اﻷفريقية، ما زالت أسواق السندات في مرحلة البداية في معظم البلدان، باستثناء جنوب أفريقيا. |
Dans les pays en transition, les marchés des valeurs, en dépit de leurs limites, sont plus développés que les marchés obligataires, lesquels, hormis pour les obligations d’État, sont partout très modestes. | UN | رغم ما تعانيه أسواق اﻷسهم في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من قصور فإنها أكثر تقدما من أسواق السندات التي لا تزال جميعها صغيرة جدا، باستثناء أسواق السندات الحكومية. |
La hausse des taux à court terme a entraîné une hausse des taux à long terme et les marchés obligataires du monde entier s'en sont trouvés plus déprimés qu'ils ne l'avaient été depuis longtemps. | UN | كما أدت الزيادة في أسعار الفائدة في اﻷجل القصير إلى ارتفاع هذه اﻷسعار في اﻷجل الطويل وشهدت أسواق السندات في جميع أنحاء العالم أسوأ سنة لها في عدة سنوات. |
Néanmoins, dans beaucoup de pays en développement, surtout dans les pays à faible revenu, les banques commerciales restent la principale source de crédit et les marchés obligataires privés sont sous-développés, voire inexistants. | UN | ومع ذلك، لا تزال المصارف التجارية في كثير من البلدان النامية وخاصة البلدان ذات الدخل المنخفض، هي المزود الرئيسي للائتمان، حيث تتسم أسواق السندات الخاصة ببدائيتها أو لا توجد أصلا. |
Au début de 2010, les marchés obligataires ont commencé à se préoccuper de la situation des crédits souverains, les gouvernements ayant émis des emprunts sans précédent pour financer leurs programmes de stimulation. | UN | وفي أوائل عام 2010، عكست أسواق السندات مخاوف بشأن الاعتمادات السيادية بعدما استدانت الحكومات مبالغ غير مسبوقة لتمويل برامج الانتعاش. |
les marchés obligataires locaux sont d'autres sources possibles de financement pour les entreprises et les gouvernements leur permettant d'éviter les risques de taux de change qui sont inhérents au financement étranger. | UN | وتوفر أسواق السندات المحلية مواد تمويل بديلة لشركات والحكومات تتفادى الأخطار الناجمة عن أسعار الصرف التي ينطوي عليها التمويل الأجنبي. |
les marchés obligataires locaux se sont développés dans certains pays au cours des années passées. | UN | 21 - ولقد توسعت أسواق السندات المحلية في بعض البلدان في غضون السنوات الأخيرة. |
les marchés obligataires sont devenus une importante source de financement non inflationniste des déficits budgétaires de l’État. | UN | فقد أصبحت سوق السندات مصدرا مهما للتمويل غير التضخمي للعجز المالي الحكومي. |
Au cours du second semestre de l'année 2000, le montant des emprunts contractés par les entreprises s'est tassé, dans la mesure où les écarts de rendement offerts sur les marchés obligataires se sont creusés et où les banques ont appliqué des conditions plus strictes pour les prêts qu'elles accordent aux entreprises, en particulier aux États-Unis. | UN | وتم وضع قيود على اقتراض الشركات في النصف الثاني من عام 2000، مع اتساع هوامش العائدات في سوق السندات وتشديد المعايير التي تتبعها المصارف في تقديم القروض إلى قطاع الأعمال، لا سيما في الولايات المتحدة. |
Malgré tout, sous l’effet de l’expansion rapide de l’économie, il semble que les marchés obligataires nationaux pourraient commencer à se développer et que des entreprises de moindre envergure pourraient elles aussi commencer à émettre des obligations. | UN | ومع ذلك، ففي ظل النمو السريع للاقتصاد، توجد مؤشرات على أن سوق السندات المحلية قد تبدأ في النمو والتوسع لتشمل إصدارات للمشاريع اﻷصغر حجما. |