Les pays en développement donneurs de préférences n'ont pas encore fourni de précisions sur ces diverses concessions, concernant par exemple la gamme des produits visés ou les marges préférentielles. | UN | ولم تعلن البلدان النامية المانحة لﻷفضليات، بعد، عن تفاصيل شتى الامتيازات، مثل المنتجات المشمولة أو الهوامش التفضيلية. |
les marges préférentielles diminueraient à mesure que la libéralisation des échanges progresse sur la base de la clause de la nation la plus favorisée. | UN | وستتناقص الهوامش التفضيلية في محاذاة تقدم تحرير التجارة على أساس معاملة الدولة اﻷكثر رعاية. |
Le risque est grand de voir s'effriter les marges préférentielles dont il bénéficiait jusque-là pour la plupart de ses exportations principales à destination des marchés mondiaux et, partant, de voir diminuer sa part de marché et ses recettes. | UN | فأقل البلدان نمواً تعاني خاصة من تآكل الهوامش التفضيلية التي كانت تتمتع بها حتى اﻵن بالنسبة لمعظم صادراتها الرئيسية إلى اﻷسواق الدولية، مما أدى إلى خسارة في حصصها السوقية التصديرية وحصائل صادراتها. |
les marges préférentielles pouvaient être améliorées là où des crêtes tarifaires persistaient pour des produits intéressant le commerce d'exportation des pays en développement. | UN | ويمكن تحسين الهوامش التفضيلية حيثما تستمر التعريفات القصوى المفروضة على المنتجات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |
36. Certains experts ont souligné que les marges préférentielles devaient être suffisamment fortes pour conférer aux bénéficiaires un avantage concurrentiel sur le marché international. | UN | ٦٣- وأكد بعض الخبراء أهمية وجود هوامش تفضيلية تكون واسعة بما يكفي لمنح المستفيدين ميزة تنافسية في التجارة الدولية. |
les marges préférentielles pourraient donc être améliorées lorsque des produits intéressant le commerce d'exportation des pays en développement continuent de faire l'objet de crêtes tarifaires. | UN | وربما أمكن، لذلك، تحسين الهوامش التفضيلية حيثما استمر تطبيق التعريفات القصوى على السلع ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية. |
Les résultats du Cycle d'Uruguay risquaient d'aggraver les choses, les marges préférentielles ayant été réduites ou supprimées pour certains produits. | UN | ويمكن أن تزداد هذه الحالة سوءا من جراء نتائج جولة أوروغواي نظراً ﻷن الهوامش التفضيلية على بعض المنتجات قد تآكلت بصورة جزئية أو كلية. |
D'autre part, si les droits de douane intrarégionaux sont quasiment éliminés, les réductions NPF peuvent directement réduire d'autant les marges préférentielles. | UN | ومن جهة ثانية، إذا أزيلت التعريفات بين المناطق بصورة تامة تقريبا، فإن التخفيضات بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية يمكن أن تؤدي بصورة مباشرة إلى تخفيض الهوامش التفضيلية بنفس القدر. |
Et surtout, la progressivité des droits de douane a réduit les perspectives des pays du Sud car elle supprime les marges préférentielles dont ils bénéficiaient au titre de l'ancien Système généralisé de préférences. | UN | ويضاف إلى ذلك أن تزايد التعريفات قلل أيضاً من فرص بلدان الجنوب، وذلك بسبب إلغاء الهوامش التفضيلية التي كانت تتمتع بها من قبل في ظل نظام اﻷفضليات المعمم السابق. |
Les réductions tarifaires qui découlent du Cycle d'Uruguay et reposent sur le principe de la nation la plus favorisée (NPF) signifient que les marges préférentielles, dont beaucoup de pays en développement insulaires profitaient, vont s'effriter. | UN | إن التخفيضات التعريفية الناتجة عن جولة أوروغواي والمستندة إلى مبدأ الدولة اﻷكثر رعاية تعني ضمنا أن الهوامش التفضيلية التي تستفيد منها كثير من البلدان الجزرية النامية سوف تتآكل. |
En revanche, on craint que les marges préférentielles ne s'amenuisent pour nombre de leurs exportations vers les principaux marchés et, partant, que leur part de marché et leurs recettes diminuent. | UN | ومن ناحية أخرى، أُعرب عن القلق مما يمكن أن تعانيه أقل البلدان نمواً بسبب تآكل الهوامش التفضيلية المتعلقة بكثير من صادراتها الى اﻷسواق الرئيسية، وما يمكن أن ينجم عن ذلك من فقدان ﻷنصبتها في أسواق التصدير وفقدان لحصائل صادراتها. |
Les réductions tarifaires NPF découlant des Accords du Cycle d'Uruguay amenuiseraient inévitablement les marges préférentielles précédemment en vigueur, et pour cette raison la Norvège étudiait la possibilité d'étendre les préférences à un plus grand nombre de produits textiles et de vêtements. | UN | إن التخفيضات التعريفية بموجب حكم الدولة اﻷكثر رعاية والمستمدة من نتائج جولة أوروغواي ستؤدي بالضرورة إلى تآكل الهوامش التفضيلية السابقة في هذا الميدان، واعترافاً بذلك، تبحث النرويج إمكانية مد غطاء نظام اﻷفضليات المعمم ليشمل مزيداً من منتجات المنسوجات والملابس. |
a) D'améliorer les marges préférentielles convenues dans les réductions linéaires; et | UN | )أ( تحسين الهوامش التفضيلية المتفق عليها في التخفيضات الخطية؛ |
L'inconvénient de cette situation pour les pays en développement du Commonwealth et, en particulier, pour les pays caraïbes, c'est que, comme ce sont des réductions tarifaires globales, les marges préférentielles accordées au titre de la Convention de Lomé et du système généralisé de préférences vont naturellement s'amenuiser. | UN | وسلبيات هذه العملية بالنسبة الى بلدان الكومنولث النامية، ولا سيما بلدان منطقة البحر الكاريبي، هي أن الهوامش التفضيلية المبينة بموجب اتفاقيات لومي ونظم اﻷفضليات المعممة ستنخفض بصورة طبيعية نظرا الى أن هذه التخفيضات التعريفية تخفيضات عالمية. |
C'est le cas, par exemple, de la disposition prévoyant l'application anticipée et sans échelonnement des concessions tarifaires NPF qui seraient profitables aux PMA, ainsi que l'amélioration du SGP et autres systèmes pour les produits offrant la possibilité d'élargir les marges préférentielles en faveur des PMA, notamment dans le secteur agricole. | UN | وهذا هو الحال، على سبيل المثال، فيما يتعلق بالحكم الخاص بالتنفيذ المقدم، بلا مراحل، للتنازلات التعريفية بموجب حكم الدولة اﻷكثر رعاية في الحالات التي قد تستفيد منها أقل البلدان نموا، وكذلك فيما يتعلق بتحسين نظام اﻷفضليات المعمم وغيره من المخططات المتعلقة بالمنتجات عندما يكون هناك مجال لزيادة الهوامش التفضيلية ﻷقل البلدان نموا، لا سيما في القطاع الزراعي. |
15. Le Japon avait introduit dans son schéma SGP un nombre accru de réductions tarifaires concernant les produits agricoles, dont la totalité des produits tropicaux et la totalité des produits de la pêche, afin que les marges préférentielles demeurent intéressantes après les réductions tarifaires NPF (nation la plus favorisée) décidées lors du Cycle d'Uruguay. | UN | ٥١- وبموجب مخطط نظام اﻷفضليات المعمم الذي تطبّقه اليابان، تم تطبيق عدد أكبر من تخفيضات تعريفات نظام اﻷفضليات المعمم فيما يخص المنتجات الزراعية، بما فيها جميع المنتجات الاستوائية، وكافة منتجات مصائد اﻷسماك بغية الحفاظ على هوامش تفضيلية جذابة عقب التخفيضات في تعريفات البلدان اﻷكثر رعاية الناجمة عن جولة أوروغواي. |