ويكيبيديا

    "les maris" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأزواج
        
    • للأزواج
        
    • الازواج
        
    • أزواجهن
        
    les maris apprécient cette méthode, car elle tend à favoriser les rapports sexuels, ce qui a pour effet d'améliorer la communication. UN ويحبذ الأزواج هذا الأسلوب لأنه يؤدي إلى زيادة ممارسة الجنس في العلاقة ويؤدي إلى تحسين التواصل نتيجة لذلك.
    Lorsque le divorce leur est accordé, les maris obtiennent toujours la garde des enfants. UN فإن سُمح لهن بالطلاق حصل الأزواج دون استثناء على حضانة أطفالهن.
    Même les maris ne sont pas admis en salle d'accouchement. Open Subtitles حتى الأزواج لا يُسمح لهم بدخول غرفة الولادة.
    Pour les maris morts, elle a un peu la poisse. Open Subtitles حسناً, لديها حظ عثر في قسم الأزواج الموتى
    les maris et les enfants ont donc le droit de changer leur nom en celui de leurs femmes et mères. UN وعلى ذلك يكون للأزواج والأبناء الحاليين الحق في تغيير لقب عائلاتهم إلى لقب عائلات زوجاتهم وأمهاتهم.
    Une bonne histoire pour empêcher les maris de s'éloigner de leurs femmes enceintes. Open Subtitles قصة جيدة للحفاظ علي الازواج من الهروب من زوجاتهم الحوامل
    J'ai lu une étude qui dit que les maris suggérant que leur femme est grosse... s'exposent davantage à être tabassés par elles. Open Subtitles لكني قرأتُ دراسة تقول أن الأزواج الذين يقولوا أن زوجاتهم الحوامل سمينات فهم معرضين الى القتل من قبلهن
    Ma première tâche sera de faire amie avec les maris. Open Subtitles لذا مهمتي الأولى هي لاقامة علاقات صداقة الأزواج.
    La raison de cette violence était que les maris étaient seuls à pourvoir aux besoins de la famille. UN وسبب اعتياد ممارسة العنف هو أن الأزواج كانوا هم وحدهم من يعولون الأسرة.
    Par conséquent, la loi de modification n'a porté aucun changement à la loi régissant l'acquisition de la nationalité par les maris étrangers de SriLankaises. UN وعليه، لم ينص القانون المعدِّل على أي تعديلات للقانون الذي يحكم مسألة اكتساب الأزواج الأجانب للسريلانكيات للجنسية.
    En outre, la même enquête a révélé que 9 meurtres de femmes sur 10 étaient commis par les maris. UN كما كشف الاستقصاء نفسه أن تسعا من بين كل عشر حالات قتل للنساء كانت نتيجة لقتل الأزواج لزوجاتهم.
    Bien que les maris et les femmes détiennent en commun les ressources agricoles, ce sont généralement les femmes qui gèrent les revenus familiaux; cela dépend encore une fois des communautés ethniques. UN وبرغم مشاركة الأزواج والزوجات في امتلاك الموارد المزرعية، إلا أن المرأة عادة هي التي تبسط سيطرتها على دخل الأسرة.
    Cette disposition empêche les maris d'adopter un comportement patriarcal et évite que les épouses et les enfants ne soient économiquement tributaires des hommes; elle permet ainsi une vie familiale durable. UN وهذا يساعد على منع الأزواج من التصرف على أساس السلطة الأبوية، ومنع النساء والأطفال من التبعية الإقتصادية للرجال، والتكفل في الوقت نفسه ببقاء الحياة العائلية.
    La détermination des femmes à surmonter les croyances fortement ancrées a permis de persuader les maris et les anciens du village de faire le serment de mettre un terme à cette pratique. UN وأدى تصميم النساء على تذليل المعتقدات الراسخة بشدة إلى إقناع الأزواج وشيوخ القرية بالتعهد بوضع حد لهذه الممارسة.
    Dans la plupart des pays, les maris sont en général plus âgés que leurs épouses, bien que la différence d’âge varie beaucoup d’une région à une autre. UN وفي معظم البلدان، يكون الأزواج عادة أكبر سنا من زوجاتهم، وإن كان مقدار الفجوة العمرية يختلف بصورة واسعة بين المناطق.
    Les familles de Gitans arrivent parfois du Tadjikistan. Les femmes se livrent à la mendicité, les maris travaillent au marché, et en hiver ils n'ont pas les vêtements nécessaires; UN فأسر هؤلاء تصل في بعض الأحيان من طاجيكستان والنساء يتعاطين التسول في حين يعمل الأزواج في الأسواق وفي الشتاء عادة ما يفتقرون إلى الملابس اللازمة.
    Au sein de tous les groupes ethniques sierra-léoniens, le châtiment de leurs femmes ou de leurs parents féminins par les maris est une pratique acceptée. UN ومعاقبة الأزواج لزوجاتهم أو أقاربهم من الإناث ممارسة مقبولة فيما بين جميع المجموعات العرفية في سيراليون.
    La responsabilité de la planification familiale continue d'incomber largement aux femmes et rares sont les maris qui utilisent la contraception. UN وما زالت مسؤولية تنظيم الأسرة تقع إلى حد كبير على عاتق الأنثى، ويستخدم عدد قليل من الأزواج وسائل منع الحمل.
    Elle souligne, toutefois, que les auteurs de ces actes de violence ne sont pas toujours les maris et que les hommes peuvent être aussi victimes de violence domestique. UN غير أنها أكدت أن مرتكبي أعمال العنف هذه ليسوا دائما الأزواج وأن الرجال أيضا يعانون أيضا من العنف المنزلي.
    Mais dans la pratique, la violence physique et sexuelle à l'égard des femmes par des membres de la famille, les maris et d'autres parents continue de se produire et ces actes sont rendus publics à travers les médias. UN ولكن في حيز الممارسة فإن العنف البدني والجنسي الممارس ضد المرأة على يد أفراد من الأسرة أو على يد الأزواج وغيرهم من الأقرباء ما زال يحدث ويتم الكشف عنه من خلال وسائل الإعلام.
    En revanche, on peut craindre qu'une nouvelle loi n'autorise les maris à avoir leur mot à dire en ce qui concerne la mobilité de leurs épouses. UN غير أن هناك خطرا من إصدار تشريع جديد يعطي للأزواج الحق في تقييد حرية حركة الزوجات.
    Tapez vous les chiens perdus et les maris jaloux. Open Subtitles العصا للكلاب المفقودة و الازواج الغيورين
    Toutes les femmes ne sont pas couvertes par ces lois, sauf celles qui travaillent ou dont les maris travaillent. UN ولا تشمل هذه القوانين كل النساء إلا اللاتي يعملن أو اللاتي يعمل أزواجهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد