En outre, les masques ne pouvaient pas servir aux employés d'Al Khafji puisque ceuxci avaient été évacués. | UN | هذا بالإضافة إلى أنه لم يكن ممكنا أن يستعمل العمال في مدينة الخفجي الأقنعة الواقية من الغازات لأنه كان قد تم إجلاؤهم. |
Tous les masques derrière lesquels vous vous cachez... | Open Subtitles | كلّ الأقنعة التي استخدَمتها سقطتْ بعيدًا. |
J'aime l'art tribal ... surtout les masques rituels d'Afrique de l'Ouest. | Open Subtitles | أعشق الفن العشائري... خاصة طقوس الأقنعة في غربي أفريقيا |
Maintenant, ils doivent apprendre à tirer avec cette arme, à mettre les masques sur leur visage. | Open Subtitles | يجب أن يتعلّموا كيفية إطلاق النار الآن. يجب أن يتعلّموا إستعمال الأقنعة. |
Disons qu'on mettra les masques une fois de plus. | Open Subtitles | لنقل باننا سنضع الاقنعه مره اخرى |
On met les masques à gaz ? | Open Subtitles | أيها الملازم .. هل يجب أن نضع أقنعة الغاز الواقية الآن ؟ |
C'est comme si les masques assombrissaient notre jugement, nous faisant sentir comme si nous étions invincibles. | Open Subtitles | إنه كأن الأقنعة تخفي حكمنا تجعلنا نشعر و كأننا منيعين |
Jusqu'à ce qu'ils mettent les masques, et qu'on soit autorisés à regarder. | Open Subtitles | حتى وضعوا الأقنعة مجددا و من ثم يسمح لنا بالمراقبة |
Avec les masques, j'ai cru au virus du singe, comme dans le film. | Open Subtitles | بكل هذه الأقنعة توقعت نفسي متعرضاَ لفيروس قردة كما في الأفلام |
J'aurais dû le savoir avec les masques et la photo du Jésus noir. | Open Subtitles | كان عليّ الإدراك عند رؤية الأقنعة وصورة مسيح أسود |
les masques tombent du plafond, et les bouchons pètent. | Open Subtitles | ونزلت الأقنعة وخرج الفلين من قنينة الشمبانيا |
Je te donnerais bien le mien, mais les masques tombent à minuit, et j'ai besoin d'être déguisée pour sortir d'ici. | Open Subtitles | أود إعطائك قناعي لكن يتم خلع الأقنعة بمنتصف الليل و أحتاج تنكري للخروج من هنا |
Nous baissons la tête sans se soucier de regarder derrière les masques. | Open Subtitles | نبقي رؤوسنا للأسفل لا نهتم للنظر الى ما وراء الأقنعة |
On voit les masques quand ? | Open Subtitles | متى تتسنّى لنا الفرصة أن نراه وهو يصنع الأقنعة |
Mais les masques peuvent détruire toute forme de moralité. | Open Subtitles | ،ولكن إن صدقَت مخاوفي فهذه الأقنعة قادرة على تدمير كل الأخلاق الإنسانية |
Au vu des justificatifs présentés, il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de SAR 10 456 000 pour les masques à gaz et les vêtements de protection. | UN | وعلى ضوء الأدلة المتوفرة، يوصي الفريق بتعويض الأقنعة الواقية من الغاز والملابس الواقية بمبلغ قدره 000 456 10 ريال سعودي. |
100. Après le 2 mars 1991, la société n'a pas cherché à récupérer les masques à gaz qui avaient été distribués. | UN | 100- ولم تحاول أرامكو السعودية بعد 2 آذار/مارس 1991 استرداد الأقنعة الواقية من الناس الذين وُزعت عليهم. |
Il considère en outre que la question de la valeur résiduelle ne se pose pas car les masques à gaz n'ont qu'un usage limité et se détériorent assez rapidement. | UN | ويرى الفريق أيضاً أن مسألة القيمة المتبقية لا تثور هنا لعدم وجود منفعة مستمرة من الأقنعة الواقية بسبب محدودية استخدامها وسرعة تلفها نسبياً. |
Pour les raisons exposées au paragraphe 20 du présent document, il considère que les dépenses engagées par le requérant pour acheter les masques à gaz ouvrent en principe droit à indemnisation. | UN | وللأسباب المقدمة في الفقرة 20 أعلاه، يستنتج الفريق أن النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة لشراء الأقنعة الواقية من الغازات قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
Le requérant déclare que les masques à gaz ont été distribués aux membres du personnel militaire et du personnel civil ou administratif ainsi qu'à leurs familles. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أنه تم شراء وتوزيع الأقنعة الواقية من الغازات على الموظفين العسكريين وعلى الموظفين الإداريين/المدنيين وعلى أسر الموظفين العسكريين والمدنيين. |