Les extraits de presse ci-après attestent les massacres perpétrés de sang-froid par les Chypriotes grecs : | UN | وتشهد المقتطفات التالية من الصحافة العالمية على المذابح الوحشية التي اقترفها القبارصة اليونانيون: |
Tous les organes principaux des Nations Unies, et au premier chef le Conseil de sécurité, ont condamné les massacres. | UN | وقد أدينت المذابح الواسعة من جانب كل الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة، وفي مقدمتها مجلس اﻷمن. |
les massacres systématiques et massifs de civils qui ont eu lieu au Rwanda ont été tragiques et déplorables. | UN | وإن المذابح المنظمة والواسعة النطاق التي حدثت للمدنيين في رواندا مسألة مأساوية ويؤسف لها. |
Cet attentat a déclenché les massacres où ont péri des centaines de milliers de Rwandais. | UN | وقد سبب ذلك الحادث المجازر التي قتل فيها مئات اﻵلاف من الروانديين. |
Nous sommes particulièrement bouleversés par les massacres de civils à Gatumba. | UN | وقد أصابتنا صدمة خاصة من مذابح المدنيين في غاتومبا. |
Il déplore vivement les massacres et atrocités commis contre des civils innocents par les forces des factions en guerre. | UN | ويشجب المجلس بقوة أعمال القتل الوحشية والفظائع التي ارتكبتها قوات الفصائل المتحاربة ضد المدنيين اﻷبرياء. |
À cet égard, j'ai fait observer que les massacres perpétrés au Rwanda constituaient de toute évidence un génocide. | UN | وقلــت في هــذا الصدد إنه لا يكاد يوجد شك في أن عمليات القتل في رواندا تشكل إبادة جماعية. |
Ceux-ci sont les véritables propriétaires de leurs biens abandonnés pendant le conflit armé et les massacres. | UN | وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها في أثناء النزاع المسلح والمذابح. |
3. les massacres au Rwanda doivent prendre fin, ainsi que les nettoyages ethniques de quelque nature qu'ils soient. | UN | ' ٣ ' ويجب وقف المذابح كما يجب وقف جميع أنواع التطهير اﻹثني في رواندا. |
D'autres les ont suivis pour échapper à la dévastation causée par les massacres et la maladie. | UN | وحذا آخرون حذوهم بغية الفرار من الخراب الذي تسببت فيه المذابح والأمراض. |
Il a manqué complètement à prévenir les massacres quotidiens commis par les forces d'occupation et le siège mis à une population tout entière. | UN | وقد فشل تماما في منع حدوث المذابح اليومية التي ترتكبها قوات الاحتلال والحصار المفروض على شعبٍ بأكمله. |
Il est à noter que le rapport déclarait que les massacres et les tueries avaient été systématiques et qu’il ne faisait guère de doute que les événements en question constituent un génocide. | UN | وأهم من ذلك فقد ذكر التقرير أن المذابح وحوادث القتل قد حدثت بانتظام وأنه لا يوجد شك في أن ما حدث يشكل إبادة جماعية. |
Le cessezlefeu n'a pas été respecté puisque les affrontements et les levées de troupes ont continué, que les milices n'ont pas été désarmées et que les massacres n'ont pas cessé. | UN | أما اتفاقات وقف إطلاق النار فلم تحترم نظراً لاستمرار القتال وتعبئة الجنود، وعدم نزع سلاح الميليشيات واستمرار المذابح. |
Dans le SudKivu, les enfants qui ont perdu leurs parents dans les massacres sont au nombre de 1 324. | UN | وفي جنوب كيفو، سجل 324 1 طفلاً من الأطفال الذين لا يعيشون مع أحد والذين قتل آباؤهم في المذابح التي وقعت في المنطقة. |
les massacres décrits plus haut ont provoqué d'autres déplacements. | UN | أما حالات التشريد الأخرى فكانت تحدث في أعقاب المجازر. |
En outre, la violence physique peut conduire à la violence religieuse perpétrée sur une grande échelle, comme les massacres et les pogroms. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العنف المادي قد يفضي أيضاً إلى عنف ديني واسع النطاق مثل ارتكاب المجازر والمذابح. |
Au cours de la période considérée, les massacres de réfugiés et de civils ont fait des milliers de morts. | UN | وخلال الفترة محل الاستعراض، أسفرت مذابح اللاجئين والمدنيين عن آلاف القتلى حسبما تفيد التقارير. |
Selon des rapports concordants, les agressions systématiques contre des civils ont continué, y compris les incendies et pillages de villages, les massacres à grande échelle, les viols collectifs et les enlèvements. | UN | واستمر ورود التقارير عن الهجمات التي تشن بصفة منتظمة على المدنيين، ويجري فيها إحراق القرى ونهبها، وارتكاب مذابح واسعة النطاق، وعمليات اغتصاب جماعي، وعمليات اختطاف. |
Il déplore vivement les massacres et atrocités commis contre des civils innocents par les forces des factions en guerre. | UN | ويشجب المجلس بقوة أعمال القتل الوحشية والفظائع التي ارتكبتها قوات الفصائل المتحاربة ضد المدنيين اﻷبرياء. |
Ledit comité avait jugé que les massacres de Karapola et Muthugal avaient été perpétrés par des villageois et quelques home guards d'Alanchipothana, en représailles de massacres précédemment perpétrés par les " LTTE " dans leur village. | UN | ووجدت هذه اللجنة أن عمليات القتل في كارابولا وموثوغال قد تمت على أيدي قرويين وبعض حرس المواطنين في ألانيشيبوثانا انتقاما لعمليات قتل سابقة ارتكبها نمور تحرير تاميل إيلام في قريتهم. |
Selon les informations reçues, la partie sud de la province a été relativement peu touchée par les massacres. | UN | وحسب التقارير، فإن الجزء الجنوبي من المقاطعة لم يتأثر نسبيا بالمذابح. |
31. Le 16 septembre 1993, l'armée a publié un communiqué dans lequel elle condamnait les massacres de Kriz et Uzdol et promettait de punir les individus qui en étaient responsables. | UN | ١٣ ـ وفي ٦١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ أصدر الجيش إدانة لعمليات القتل في كريتز وأوزدول ووعد بمعاقبة اﻷفراد المسؤولين عنها. |
Ainsi le peuple bosniaque s'est trouvé victime de l'intolérance culturelle et en butte à toutes sortes d'actes d'oppression et de crimes inhumains tels que le «nettoyage ethnique», les massacres en masse, le viol et le siège. | UN | فوقع شعب البوسنة ضحية الاختلاف الثقافي وتعرض لكل أنواع القهر والجرائم المنافية لﻹنسانية مثل التطهير العرقي والقتل الجماعي والاغتصاب والحصار. |
Kenyan, du cartel Wanjilu, le cerveau présumé derrière les massacres d'éléphant en 2013 dans le Parc National Hwange au Zimbabwe. | Open Subtitles | كيني، عضو في عصابة وانجيكو العقل المدبر وراء مذبحة الفيل في 2013 في حديقة هوانغي الوطنية، في زيمبابوي |
DES NATIONS UNIES La situation humanitaire au Rwanda continue à être désastreuse, le cessez-le-feu n'est pas respecté par les parties et les massacres de populations civiles se poursuivent à grande échelle. | UN | ما زالت الحالة اﻹنسانية في رواندا تتسم بطابع فاجع، فوقف إطلاق النار لم يحظ بأي احترام من قبل الطرفين، ومذابح السكان المدنيين مستمرة على نطاق واسع. |
2. Condamne énergiquement les massacres et les violations systématiques des droits de l’homme dont sont victimes des civils et des prisonniers de guerre, et note avec la plus grande inquiétude un engrenage des massacres; | UN | ٢ - تدين بقوة أعمال القتل الجماعي والانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان المرتكبة ضد المدنيين وأسرى الحرب، وتلاحظ مع الجزع الدورة المتصاعدة ﻷعمال القتل الجماعي؛ |
Le général Dostom a allégué que les massacres avaient été ordonnés par son ancien adjoint, le général Abdul Malik. | UN | وزعم الجنرال دوستم أن نائبه السابق الجنرال عبد المالك هو الذي أمر بعمليات القتل. |
La Mission a effectué 30 missions d'enquête et a élaboré des rapports, y compris des analyses de laboratoire, au sujet des violations flagrantes des droits de l'homme, l'accent étant mis tout particulièrement sur les massacres de civils et l'existence de charniers | UN | إيفاد 30 بعثة تحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان مع إيلاء اهتمام خاص للمذابح والمقابر الجماعية المتصلة بالحرب، وتقديم تقارير عنها تشمل تحليل أدلة الطب الشرعي المعدة بشأنها |
Ce document constitue un recueil des témoignages sur les massacres commis dans l'est de la République démocratique du Congo par les armées du Rwanda, de l'Ouganda et du Burundi. | UN | وتمثل هذه الوثيقة مجموعة من الشهادات المتعلقة بالمجازر التي ارتكبها في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية جيش كل من رواندا، وأوغندا وبورندي. |