Le moment est venu d'évaluer la mise en œuvre de ces initiatives de réforme et de recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وقد حان الوقت لتقييم تنفيذ هذه المبادرات الإصلاحية، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
La Division examinera aussi les meilleures pratiques et les enseignements tirés de sa première année d'activité afin de renforcer la prestation de services. | UN | وستبحث الشعبة أيضا أفضل الممارسات والدروس المستفادة في السنة الأولى من عملها وذلك بهدف تعزيز تقديم الخدمات. |
Le Bureau a participé à des réunions hebdomadaires avec des homologues de l'Union africaine sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | جرت المشاركة في اجتماعات أسبوعية مع نظراء من الاتحاد الأفريقي لتقديم المشورة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
f) Favoriser la coopération et la coordination entre toutes les parties concernées, notamment les États Membres, les organisations internationales, les organisations de la société civile et le secteur privé, et au sein des différentes entités des Nations Unies, en mettant à profit les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience, | UN | (و) تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، وداخل مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة، مع أخذ أفضل الممارسات القائمة والدروس المستفادة في الاعتبار، |
les meilleures pratiques et les enseignements tirés au sein des secrétariats devraient continuer d'être enregistrés et échangés de manière plus systématique, de façon à fournir des exemples de mise en œuvre pratique d'une gestion interne de l'environnement au sein des Nations Unies. | UN | كما ينبغي توثيق أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في الأمانات وتبادلها بصورة أكثر منهجية لإعطاء أمثلة عن التطبيق العملي للإدارة البيئية الداخلية في الأمم المتحدة. |
Rapport de synthèse sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés concernant l'objectif et les thèmes de la Conférence des Nations Unies | UN | تقرير تجميعي عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن هدف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ومواضيعه |
:: Rapports réguliers sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | :: تقارير جارية عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
Le Fonds fait ensuite connaître ses activités et diffuse largement les meilleures pratiques et les enseignements tirés pour accroître l'efficacité et l'utilité des interventions en matière de développement. | UN | ويسجل الصندوق أعماله ويقوم بنشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة على أوسع نطاق، لزيادة فعالية وكفاءة تدخلات التنمية. |
L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés dans ce domaine; | UN | وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à recenser les meilleures pratiques et les enseignements tirés dans ce domaine. | UN | فينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Il a été recommandé de recenser et de recueillir les meilleures pratiques et les enseignements tirés d'exemples de coopération internationale couronnée de succès dans ce domaine. | UN | وأُوصي بتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التعاون الدولي الناجح في هذا المجال وجمعها. |
Ils ont en outre adopté une déclaration dans laquelle ils ont souligné la nécessité de sensibiliser davantage le public et de diffuser les meilleures pratiques et les enseignements tirés. | UN | واعتمدوا أيضاً إعلاناً أكّدوا فيه ضرورة إذكاء وعي الجمهور ونشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Le Comité pourrait aussi inviter les commissions régionales à dégager et mettre en commun les meilleures pratiques et les enseignements tirés dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ويمكن للجنة أن تدعو اللجان اﻹقليمية أيضا إلى تبيان وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
:: Organisation avec la Commission justice, vérité et réconciliation d'un séminaire sur le cadre et les caractéristiques du système juridique afin d'y intégrer les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience | UN | :: تنظيم حلقة دراسية مع مفوضية العدالة والحقيقة والمصالحة بشأن الإطار القانون والخصائص التي تكفل فعالية المفوضية في الاستفادة من أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
Il a ainsi insisté sur la nécessité de jeter des passerelles entre les secteurs formel, informel et non formel de l'éducation, en étudiant comment ils pouvaient se compléter et se renforcer mutuellement, et en répertoriant et en partageant les meilleures pratiques et les enseignements tirés. | UN | وفي هذا السياق، سلط الضوء على ضرورة مدّ الجسور بين قطاعات التعليم الرسمي وغير الرسمي وغير النظامي، واستكشاف الكيفية التي يمكن أن تتكامل وتتداعم بها، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتبادلها. |
Enfin, les experts ont approuvé l'idée de dresser une liste de conseils pratiques pour l'élaboration des politiques régionales d'investissement qui reflète les meilleures pratiques et les enseignements tirés des différentes expériences. | UN | وأخيراً، وافق الخبراء على فكرة إعداد قائمة بما ينبغي وما لا ينبغي فعله في عملية رسم سياسات الاستثمار تبيِّن أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Renforcer davantage les mécanismes permettant de partager les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience Conclusion Encadrés | UN | حاء - زيادة تعزيز آليات تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
Les recommandations portaient en outre sur l'appui à l'échange systématique d'informations sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de cette coopération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أيدت التوصيات تقاسم المعلومات بصورة منظمة بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة من التعاون الذي سينشأ. |
f) Renforcer la coopération et la coordination entre toutes les parties concernées, notamment les États Membres, les organisations internationales, les organisations de la société civile et le secteur privé, ainsi qu'entre les différentes entités du système des Nations Unies, en mettant à profit les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience ; | UN | (و) تعزيز التعاون والتنسيق بين جميع الجهات المعنية، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، وفي مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة، مع أخذ أفضل الممارسات القائمة والدروس المستفادة في الاعتبار؛ |
les meilleures pratiques et les enseignements tirés au sein des secrétariats devraient continuer d’être enregistrés et échangés de manière plus systématique, de façon à fournir des exemples de mise en œuvre pratique d’une gestion interne de l’environnement au sein des Nations Unies. | UN | كما ينبغي توثيق أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في الأمانات وتبادلها بصورة أكثر منهجية لإعطاء أمثلة عن التطبيق العملي للإدارة البيئية الداخلية في الأمم المتحدة. |
La stratégie visant la réalisation des résultats prévus est fondée sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المتوخاة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة. |
8. Engage les États à communiquer au Centre pour la prévention internationale du crime des informations sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés des projets de coopération technique exécutés par le Centre; | UN | ٨ - يشجع الدول على تزويد المركز المعني بمنع الاجرام الدولي بمعلومات عن أفضل الممارسات وعن الدروس المستفادة من مشاريع التعاون التقني التي ينفذها المركز ؛ |
L'Entité a intégré les meilleures pratiques et les enseignements tirés de ses expériences régionales et nationales aux aspects normatifs de son activité. | UN | وقد أدمجت في عملها المعياري الممارسات الفضلى والدروس المستفادة من الخبرات الفنية الإقليمية والوطنية التي اكتسبتها. |
Enfin, à leur avis, il serait bénéfique le Comité procède à des échanges sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience avec d'autres organes d'audit et de contrôle des Nations Unies, notamment les comités d'audit. | UN | وقالت في ختام كلمتها، إنها ترى ثمة ميزة في السماح للجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بتبادل أفضل الممارسات والدروس المكتسبة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى التي تتولى المراجعة والرقابة، بما في ذلك لجان المراجعة. |