ويكيبيديا

    "les meilleures pratiques pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أفضل الممارسات في
        
    • أفضل الممارسات الكفيلة
        
    • أفضل الممارسات المتعلقة
        
    • أفضل الممارسات الرامية
        
    • أفضل الممارسات لتحقيق
        
    • الممارسات الفضلى في
        
    • أفضل الممارسات المتبعة في
        
    • أفضل الممارسات بشأن
        
    • أفضل الممارسات من أجل
        
    • أفضل الممارسات لإجراء
        
    • أفضل الممارسات لتعزيز
        
    • الممارسات الفضلى بغية
        
    • وأفضل الممارسات الخاصة
        
    Quelles sont les meilleures pratiques pour développer les entreprises locales et créer des relations interentreprises? UN ما هي أفضل الممارسات في مجال تطوير الموردين المحليين وإقامة الروابط التجارية؟
    Rechercher les meilleures pratiques pour le développement, grâce aux applications spatiales, de moyens de production dans les domaines industriel et agricole. UN :: إيجاد أفضل الممارسات في سبيل تطوير وسائل الإنتاج الصناعي والزراعي باستخدام التطبيقات الفضائية.
    Le Service avait commencé à réunir des informations sur les meilleures pratiques pour le transfert de technologie qui seraient diffusées par le biais d'une publication. UN وقد بدأ الفرع في جمع أفضل الممارسات في مجال نقل التكنولوجيا وستعمم هذه الممارسات بواسطة نشرة تصدرها لاحقاً.
    p) À fournir au Rapporteur spécial des informations sur les meilleures pratiques pour l'élimination de la discrimination en matière d'accès à l'éducation, ainsi que pour la promotion d'une éducation de qualité; UN (ع) أن تقدم إلى المقررة الخاصة معلومات عن أفضل الممارسات الكفيلة بالقضاء على التمييز في مجال الحصول على التعليم، وبتحسين نوعية التعليم؛
    Lancement d'une plate-forme mondiale de partage d'informations sur les meilleures pratiques pour lutter contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse/concernant la Convention UN إطلاق منتدى عالمي لتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وبالاتفاقية
    b) Partager et promouvoir les meilleures pratiques pour atténuer l'impact des chocs externes; UN (ب) تبادل وتعزيز أفضل الممارسات الرامية إلى التخفيف من أثر الصدمات الخارجية؛
    152. La CNUCED devrait analyser les politiques volontaires des entreprises en matière de responsabilité sociale d'entreprise et autres codes de conduite en tant que compléments de la législation nationale en vue de déterminer les meilleures pratiques pour optimiser les incidences sur le développement des activités des entreprises, en particulier des STN. UN 152- وينبغي أن يحلل الأونكتاد سياسات المشاريع الطوعية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات ومدونات قواعد السلوك الأخرى كعنصر مكمل للتشريع الوطني بهدف تحديد أفضل الممارسات لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر الإنمائي المترتب على أنشطة الشركات، وبخاصة الشركات عبر الوطنية.
    iii) Recenser et diffuser les meilleures pratiques pour lutter contre l'exploitation des femmes et des enfants migrants; UN ' 3` جمع ونشر أفضل الممارسات في مكافحة الهجرة الاستغلالية للمرأة والطفل؛
    Le nouveau programme de travail de la CNUCED sur les meilleures pratiques pour l'élaboration des politiques de l'investissement présente à cet égard un intérêt particulier. UN وفي هذا السياق، يتسم برنامج عمل الأونكتاد الجديد بشأن أفضل الممارسات في رسم سياسات الاستثمار بأهمية خاصة.
    les meilleures pratiques pour l'évaluation des besoins en matière de technologie. UN أفضل الممارسات في مجال تقديرات الاحتياجات التكنولوجية.
    L'idée que l'Assemblée demande au Secrétariat d'entreprendre une étude sur les meilleures pratiques pour chaque commission a reçu un solide appui. UN وحظي بتأييد قوي الاقتراح الداعي إلى أن تطلب الجمعية العامة من الأمانة العامة إعداد دراسة عن أفضل الممارسات في كل لجنة من اللجان الرئيسية.
    Les travaux de recherche comprenaient la collecte de données, une analyse comparative et des entretiens avec des experts nationaux et internationaux et avec les représentants de différents organismes, le tout dans le but de recenser les meilleures pratiques pour assurer la confiscation effective du produit des infractions liées à la propriété intellectuelle. UN وشمل العمل البحثي جمع البيانات والتحليل المقارن وإجراء مقابلات مع خبراء وطنيين ودوليين وممثلين عن الوكالات، وذلك من أجل تحديد أفضل الممارسات في مجال المصادرة الفعّالة لعائدات جرائم الملكية الفكرية.
    13. La deuxième journée de l'atelier a été consacrée à des tables rondes portant sur les meilleures pratiques pour mettre en œuvre l'article 6 et le programme de travail de New Dehli modifié. UN 13- وقد قُسمت حلقة عمل اليوم الثاني إلى حلقات مناقشة بشأن أفضل الممارسات في تنفيذ المادة 6 وبرنامج عمل نيودلهي المعدل.
    Cela a permis de regrouper les meilleures pratiques pour le traitement de questions liées au secteur minier, s'agissant notamment de questions sociales, environnementales et économiques. UN وقد أدى ذلك إلى تجميع أفضل الممارسات في مجال معالجة القضايا المتعلقة بالتعدين بما فيها الشواغل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.
    p) À fournir à la Rapporteuse spéciale des informations sur les meilleures pratiques pour l'élimination de la discrimination en matière d'accès à l'éducation, ainsi que pour la promotion d'une éducation de qualité; UN (ع) أن تقدم إلى المقررة الخاصة معلومات عن أفضل الممارسات الكفيلة بالقضاء على التمييز في مجال الحصول على التعليم، وبتحسين نوعية التعليم؛
    3.1.3.b - les meilleures pratiques pour l'impact des interventions sont étayées par des documents UN 3-1-3-ب توثيق أفضل الممارسات المتعلقة بالأثر المترتب على السياسات.
    37. Cette décision renforce celle que le Comité préparatoire a prise à sa première session de fond en demandant au Secrétariat de définir et de diffuser les meilleures pratiques pour améliorer le cadre de vie. UN ٣٧ - ويعزز اﻹجراءات الواردة أعلاه مقرر اللجنة التحضيرية في دورتها الموضوعية اﻷولى الذي دعت فيه اﻷمانة الى تحديد ونشر أفضل الممارسات الرامية الى تحسين البيئة الحية.
    152. La CNUCED devrait analyser les politiques volontaires des entreprises en matière de responsabilité sociale d'entreprise et autres codes de conduite en tant que compléments de la législation nationale en vue de déterminer les meilleures pratiques pour optimiser les incidences sur le développement des activités des entreprises, en particulier des STN. UN 152- ينبغي الأونكتاد أن يحلل سياسات المشاريع الطوعية في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات ومدونات قواعد السلوك الأخرى كعنصر مكمل للتشريع الوطني بهدف تحديد أفضل الممارسات لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر الإنمائي المترتب على أنشطة الشركات، وبخاصة الشركات عبر الوطنية.
    d) Présenter les meilleures pratiques pour mobiliser la société civile en faveur de la réforme du système pénal et du traitement approprié des détenus; UN (د) عرض الممارسات الفضلى في مجال حشد المجتمع المدني للمشاركة في إصلاح نظام العقوبات ومعاملة السجناء معاملة سليمة؛
    20. Parmi les initiatives connexes du Haut—Commissariat figurait un atelier préparatoire de deux jours avec des institutions nationales de la région de l'Asie et du Pacifique visant à promouvoir des échanges d'informations sur les meilleures pratiques pour la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN 20- وشملت مبادرات مكتب المفوضة السامية ذات الصلة حلقة عمل تحضيرية ،استغرقت يومين، اشتركت فيها مؤسسات وطنية من منطقة آسيا والمحيط الهادئ وكان الغرض منها هو تبادل أفضل الممارسات المتبعة في تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها.
    Ils ont souligné l'importance de la mise en œuvre de la Convention et partagé les meilleures pratiques pour y parvenir; UN وقد أكَّدوا أهمية تنفيذ الاتفاقية وتبادلوا أفضل الممارسات بشأن تنفيذها؛
    Le projet s’appuyait sur quatre études de cas, concernant respectivement l’Afghanistan, la Bosnie-Herzégovine, le Rwanda et le Sri Lanka, et visait à répertorier les meilleures pratiques pour que la communauté internationale en tire les enseignements voulus pour la consolidation de la paix et la prévention des conflits. UN ويستند المشروع إلى ٤ دراسات حالة وهي أفغانستان، والبوسنة والهرسك، ورواندا، وسري لانكا، ويرمي إلى تحديد أفضل الممارسات من أجل توفير دروس للمجتمع الدولي بشأن بناء السلام ومنع الصراعات.
    Rapport de l'atelier sur les meilleures pratiques pour la réalisation des évaluations des besoins en matière de technologie. UN تقرير عن حلقة العمل بشأن أفضل الممارسات لإجراء تقديرات للاحتياجات التكنولوجية.
    Auparavant, une section plus générale indique la possibilité qu'ont les gouvernements de choisir différents niveaux d'intervention, en fonction des besoins et des conditions spécifiques de chaque pays, et la dernière section reprend les conclusions préliminaires de travaux de recherche de la CNUCED sur les meilleures pratiques pour la promotion de relations interentreprises dans une perspective stratégique. UN وفي البداية، يبرز جزء أكثر عمومية إمكانية قيام الحكومات بالاختيار فيما بين مختلف مستويات التدخل المتعلق بالسياسات وفقاً لاحتياجات كل بلد وظروفه الخاصة، بينما يعرض جزء ختامي الاستنتاجات الأولية التي انتهت إليها بحوث الأونكتاد بشأن أفضل الممارسات لتعزيز الروابط التجارية من منظور السياسات العامة.
    Finaliser le rapport et les lignes directrices sur les meilleures pratiques pour présentation au Comité et examen par celui-ci. UN ووضع الصيغة النهائية للتقرير ولمجموعة المبادئ التوجيهية بشأن الممارسات الفضلى بغية تقديمهما إلى لجنة الفضاء الخارجي لكي تستعرضهما.
    Atelier sur les Principes de Paris et les meilleures pratiques pour la création d'institutions nationales, 22-24 juillet 2008; UN حلقة عمل حول مبادئ باريس وأفضل الممارسات الخاصة بإنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، في الفترة من 22 إلى 24 تموز/يوليه 2008

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد