Étudier les meilleurs moyens d'accroître la capacité des autorités de concurrence émergentes à détecter les pratiques anticoncurrentielles internationales. | UN | ● دراسة أفضل السبل لإنماء قدرة السلطات الناشئة المعنية بالمنافسة على اكتشاف الممارسات الدولية المنافية للمنافسة. |
Des programmes pilotes internationaux à grande échelle visant à déterminer les meilleurs moyens d'y parvenir pourraient être lancés rapidement; | UN | ومن الممكن البدء بسرعة في تنفيذ برامج تجريبية دولية واسعة النطاق لاستكشاف أفضل السبل لتحقيق هذا الهدف؛ |
4. Prie le Secrétaire général de se mettre en rapport avec les États de la région et autres États intéressés pour s'informer de leurs vues sur la question et les encourager à se consulter afin d'étudier les meilleurs moyens d'appuyer l'action menée en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتصل بدول المنطقة وغيرها من الدول المعنية للتحقق من آرائها بشأن هذه المسألة وأن يشجع إجراء مشاورات فيما بينها بغية استطلاع أفضل اﻹمكانيات لتعزيز الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛ |
Le libre échange, la libéralisation du commerce et l'interdépendance ont été admis comme étant les meilleurs moyens d'assurer un développement économique équitable. | UN | وقد تم التسليم بأن حرية التجارة وتحرير التجارة والترابط هي أفضل الوسائل لضمان التنمية الاقتصادية المنصفة. |
De la sorte, il détermine les meilleurs moyens d'atteindre ses objectifs en matière d'achats dans l'intérêt de ses clients et de gérer efficacement les risques. | UN | وبالقيام بذلك، يحدد المكتب أفضل السبل لبلوغ أهدافه الشرائية لفائدة زبائنه وإدارة الأخطار إدارة ناجعة. |
En conséquence, les États Membres doivent oeuvrer de manière pressante pour trouver les meilleurs moyens d'endiguer la prolifération de ces armes, en particulier dans les zones de conflits. | UN | لذلك، لا بد للدول اﻷعضاء أن تعمل بإلحاح على إيجاد أفضل السبل اﻵيلة الى كبح انتشار هذه اﻷسلحة، خاصة في مناطق الصراعات. |
:: Les possibilités d'application dépendent du consensus sur la définition des problèmes et les meilleurs moyens d'y remédier. | UN | :: تتوقف الجدوى على الاتفاق بشأن طبيعة المشاكل وبشأن أفضل السبل لمعالجتها |
La délégation britannique aimerait entendre les vues des autres États sur les meilleurs moyens d'encourager une ratification universelle de la Convention. | UN | ويتطلع وفد بلدها إلى الاستماع إلى آراء عن أفضل السبل إلى تشجيع التصديق العالمي على الاتفاقية. |
La délégation a remercié le Groupe de travail de ses recommandations et a exprimé sa ferme volonté de trouver les meilleurs moyens d'y donner effet. | UN | وشكر الوفد الفريق العامل على توصياته وأعرب عن التزامه الكامل بالعمل على التوصل إلى أفضل السبل لتحقيق التقدم فيما يتعلق بهذه التوصيات. |
Le Conseil des droits de l'homme définit un cadre général pour aborder ces questions et examiner les meilleurs moyens d'améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | ولاحظت أن مجلس حقوق الإنسان هو المنظمة الشاملة لمعالجة هذه المسائل ودراسة أفضل السبل لتحسين حالات حقوق الإنسان. |
4. Prie le Secrétaire général de se mettre en rapport avec les États de la région et autres États intéressés pour s'informer de leurs vues sur la question et les encourager à se consulter afin d'étudier les meilleurs moyens d'appuyer l'action menée en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتصل بدول المنطقة وغيرها من الدول المعنية للتحقق من آرائها بشأن هذه المسألة وأن يشجع إجراء مشاورات فيما بينها بغية استطلاع أفضل اﻹمكانيات لتعزيز الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛ |
4. Prie le Secrétaire général de se mettre en rapport avec les États de la région et autres États intéressés pour s'informer de leurs vues sur la question et les encourager à se consulter afin d'étudier les meilleurs moyens d'appuyer l'action menée en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتصل بدول المنطقة وغيرها من الدول المعنية للتحقق من آرائها بشأن هذه المسألة وأن يشجع إجراء مشاورات فيما بينها بغية استطلاع أفضل اﻹمكانيات لتعزيز الجهود الرامية الى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛ |
4. Prie le Secrétaire général de se mettre en rapport avec les États de la région et autres États intéressés pour s'informer de leurs vues sur la question et les encourager à se consulter afin d'étudier les meilleurs moyens d'appuyer l'action menée en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يتصل بدول المنطقة وغيرها من الدول المعنية للتحقق من آرائها بشأن هذه المسألة، وأن يشجع اجراء مشاورات فيما بينها بغية استطلاع أفضل اﻹمكانيات لتعزيز الجهود الرامية الى انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛ |
Il reste à parvenir à un consensus sur les meilleurs moyens d'octroyer ces garanties. | UN | ويتعين بلوغ توافق على أفضل الوسائل لضمان منح تلك الضمانات. |
En revanche, les meilleurs moyens d'atteindre ces objectifs ne font pas toujours l'objet d'un large accord. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن أفضل الوسائل لبلوغ تلك الأهداف ليست متوقفةً دائماً على إبرام اتفاق واسع النطاق. |
4. Prie le Secrétaire général de se mettre en rapport avec les Etats de la région et autres Etats intéressés pour s'informer de leurs vues sur la question et les encourager à se consulter afin d'étudier les meilleurs moyens d'appuyer l'action menée en vue de créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتصل بدول المنطقة وغيرها من الدول المعنية للتحقق من آرائها بشأن المسألة، وأن يشجع إجراء مشاورات فيما بينها بغية استطلاع أفضل الامكانيات لتعزيز الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا؛ |
L'année qui vient sera importante pour le HCR dans la mesure où il la consacrera à étudier les meilleurs moyens d'exécuter son mandat et de remplir ses obligations. | UN | وستكتسي السنة المقبلة أهمية بالنسبة للمفوضية إذ ستستعرض فيها أفضل سبل الاضطلاع بولايتها والوفاء بالتزاماتها. |
Le paragraphe 70 du rapport est très explicite lorsqu'il indique que l'Assemblée générale pourra examiner les meilleurs moyens d'apporter un appui financier au Bureau du Représentant spécial, et éventuellement autoriser le prélèvement de fonds sur le budget ordinaire. | UN | وأضافت أن الفقرة 70 من التقرير واضحة جداً عندما تذكر أن الجمعية العامة قد تود أن تنظر في أفضل السُبُل لتوفير الدعم المالي لمكتب الممثل الخاص للأمين العام، بما في ذلك الإذن باستخدام أموال من الميزانية العادية. |
a) Section II. L'Assemblée avait demandé que soient examinés de toute urgence les meilleurs moyens d'améliorer les procédures de consultation de la Commission. Il est rendu compte aux paragraphes 13 à 56 ci-après des travaux de la Commission sur cette question et de ses décisions; | UN | )أ( الجزء الثاني - يرد في الفقرات ١٣ الى ٥٦ أدناه بيان نظر اللجنة في طلب الجمعية العامة بأن تستعرض على وجه السرعة البالغة الطريقة التي يمكن أن تعزز بها على أفضل وجه عملية التشاور التي تضطلع بها اللجنة والقرارات المتخذة استجابة لذلك الطلب؛ |
Nous resterons toujours prêts à aider l'ONU à trouver les meilleurs moyens d'améliorer la situation dans le monde. | UN | كما ستبقى المملكة المغربية دائما مستعدة للإسهام داخل الأمم المتحدة في البحث عن أنجع السبل لتحسين الأوضاع في العالم. |
Cette conférence a été une étape importante du processus élargi à plusieurs niveaux par lequel l'ONUDI poursuivra, avec les acteurs qui participent au processus d'aide au commerce et au Cadre intégré renforcé, le dialogue sur les meilleurs moyens d'utiliser ces instruments pour créer de l'offre dans les PMA. | UN | وكان المؤتمر خطوة هامة في إطار عملية أوسع متعددة المستويات ستتابع عن طريقها اليونيدو، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى المشاركة في عمليتي المعونة لصالح التجارة والإطار المتكامل المعزز، الحوار بشأن أفضل الطرق الممكنة لاستخدام هذه الوسائل في بناء قدرات العرض لدى أقل البلدان نمواً. |
Malgré sa taille modeste, ce fonds permet aux Volontaires de déterminer les meilleurs moyens d'exploiter le volontariat en tant que force stratégique à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالرغم من أن صندوق التبرعات الخاص صندوق صغير، فإنه يمكن برنامج متطوعي الأمم المتحدة من اختبار أحسن السبل لتسخير التطوع المحلي والدولي باعتباره قوة استراتيجية في تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Japon concentre ses efforts sur les meilleurs moyens d'obtenir de cette augmentation de l'aide des résultats concrets et une amélioration effective de l'existence des peuples africains grâce à une approche détaillée visant à promouvoir la croissance économique, assurer la sécurité humaine et faire face aux problèmes écologiques simultanément. | UN | وينصب اهتمام اليابان على إيجاد أفضل الطرق لترجمة المعونةوانع الزائدة إلى نتائج ملموسة وتحسن فعلي في حياة الشعب الأفريقي عن طريق اتباع نهج شامل تجاه تنشيط النمو الاقتصادي، وضمان الأمن البشري، والتصدي في نفس الوقت للقضايا البيئية. |
La première d'entre elles ouvrira en 1999, et servira de projet—pilote pendant deux ans, après quoi les leçons tirées de cette période d'essai serviront de base pour définir les meilleurs moyens d'étendre cette formule à toutes les institutions. | UN | وستفتح أولى هذه الديار في عام 1999 وستعمل على أساس تجريبي لمدة سنتين. وستوفر العبر المستخلصة خلال تلك الفترة الأساس اللازم لتبيّن ما هي أفضل طريقة لتطبيق هذا النهج على كافة دور الرعاية الداخلية. |
Il demande également quels sont les meilleurs moyens d'incorporer les questions spécifiques mentionnées dans la Convention au sein des cadres juridiques nationaux et s'il serait facile de mobiliser des ressources pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتساءل أيضا عن أفضل الطرق لإدراج المسائل المحددة المشار إليها في الاتفاقية في الأطر القانونية الوطنية، وعما إذا كان من السهل حشد الموارد لتنفيذ الاتفاقية. |