Il fait en outre observer que les membres de l'armée doivent porter des uniformes et être aisément identifiables. | UN | وأشار علاوة على ذلك إلى أن على أفراد الجيش ارتداء الزي العسكري وأن يكون من السهل التعرف عليهم. |
Le Gouvernement colombien n'a donc pas respecté ses obligations, à savoir empêcher de telles violations, enquêter à leur sujet et punir les membres de l'armée qui les commettent, comme l'exige le droit international. | UN | وهكذا أخفقت حكومة كولومبيا في الحيلولة دون وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان كما أخفقت في التحقيق في الانتهاكات الواقعة وفي معاقبة أفراد الجيش الذين يرتكبون تلك الانتهاكات كما ينص عليه القانون الدولي. |
Peu après, les membres de l'armée nationale yougoslave ont donné l'ordre aux femmes présentes de partir. | UN | وبعد ذلك بقليل، أمر أفراد الجيش الوطني اليوغوسلافي النساء الموجودات بالمغادرة. |
Une réunion était censée se tenir entre les leaders de l'opposition et les membres de l'armée. | Open Subtitles | كان من المُفترض أن تكون تلك جلسة للتفاهم بين زعماء المعارضة وأفراد الجيش |
Les problèmes de capacité opérationnelle auxquels les membres de l'armée nationale afghane déployés sur le terrain continuent de se heurter se situent aux niveaux de la planification des effectifs, de la gestion du Centre des opérations tactiques, du soutien logistique et de l'encadrement. | UN | ولا تزال عناصر الجيش الوطني الأفغاني العاملة في الميدان تواجه تحديات من حيث قدراتها التشغيلية في مجالات تخطيط شؤون الأفراد، وإدارة مركز العمليات التعبوية، والشؤون اللوجستية، والقيادة. |
Les auteurs pensent que les 13 hommes ont ensuite été exécutés arbitrairement par les membres de l'armée nationale yougoslave, et que leurs dépouilles ont été emmenées jusqu'à une rivière proche de Tihovići. | UN | ويُرجّح أصحاب البلاغ أن يكون الرجال الثلاثة عشر قد أعدموا تعسفاً بعد ذلك على يد أفراد الجيش الوطني اليوغوسلافي وأن تكون جثثهم قد نُقلت وإلى نهر قريب في تيهوفيتشي. |
Le fait de savoir que leurs actes seront examinés par une autorité indépendante dissuaderait fortement les membres de l'armée israélienne de risquer la vie des civils. | UN | كما أن إدراك أفراد الجيش الإسرائيلي أن أعمالهم ستتولى فحصها سلطة مستقلة سيكون رادعاً قوياً ضد المخاطرة بأرواح المدنيين. |
Parmi les membres de l'armée et des forces de sécurité, les Tutsis sont encore aujourd'hui plus nombreux que les Hutus, malgré les quelques mesures qu'avait prises le président Ntaryamira pour imposer des critères plus égalitaires. | UN | فبين أفراد الجيش وقوات اﻷمن لا يزال التوتسي اليوم هم اﻷكثر عددا من الهوتو على الرغم من الاجراءات التي اتخذها الرئيس نتارياميرا لفرض معايير تنطوي على قدر أكبر من المساواة. |
Le Comité s'est montré encore préoccupé par le fait que les membres de l'armée sont presque exclusivement recrutés parmi un seul des groupes ethniques vivant au Togo, ce qui prive d'autres groupes de la possibilité d'être équitablement représentés au sein de l'armée. | UN | وأبدت اللجنة انزعاجها إزاء كون أفراد الجيش يجندون على وجه الحصر تقريبا من مجموعة عرقية واحدة من المجموعات العرقية التي تعيش في توغو، مما يحرم المجموعات اﻷخرى من فرصة التمثيل المنصف في الجيش. |
244. Le Comité recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire respecter les droits de l'homme par les membres de l'armée, des forces de sécurité et de la police. | UN | ٢٤٤ - وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة احترام أفراد الجيش وقوات اﻷمن والشرطة لحقوق اﻹنسان. |
244. Le Comité recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire respecter les droits de l'homme par les membres de l'armée, des forces de sécurité et de la police. | UN | ٢٤٤ - وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة احترام أفراد الجيش وقوات اﻷمن والشرطة لحقوق اﻹنسان. |
Il a fait connaître les positions de la MINUNEP sur des questions qui avaient été amplement débattues dans la presse et les réponses qu'elle y a apportées, et notamment la demande de renseignements personnels sur les membres de l'armée maoïste que lui avait adressée le Gouvernement. | UN | ونشرت الوحدة مواقف البعثة إزاء المسائل التي تثير نقاشات على نطاق واسع في وسائط الإعلام وردوها عليها، بما في ذلك الطلب الذي وجهته الحكومة إلى البعثة لتزويدها ببيانات شخصية عن أفراد الجيش الماوي. |
2011 (objectif) : intégration et réinsertion de tous les membres de l'armée maoïste (soit 19 602) : aboutissement du processus d'intégration et de réinsertion | UN | الهدف لعام 2011: إدماج نسبة 100 في المائة أو 602 19 من أفراد الجيش الماوي وإعادة تأهيلهم: الانتهاء من عملية الإدماج وإعادة التأهيل. |
De même, aucun progrès n'a été constaté dans les enquêtes criminelles sur les allégations d'atteinte aux droits de l'homme commises par les membres de l'armée népalaise et de l'armée maoïste. | UN | وبالمثل لم يُحرز تقدم في التحقيقات الجنائية للادعاءات بإيذاءات تتعلق بحقوق الإنسان من جانب أفراد الجيش النيبالي والجيش الماوي. |
Cela signifie que les personnes qui commettent des violations de ces droits, en particulier les membres de l'armée, de la police et des forces paramilitaires, ne sont ni arrêtées ni poursuivies, même lorsque leur culpabilité est connue des autorités et du public en général. | UN | ويعني اﻹفلات من العقاب أن أولئك اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات حقوق اﻹنسان، وبخاصة أفراد الجيش والشرطة والقوات المسلحة اﻷخرى - لا يلقى القبض عليهم أو يحاكموا حتى إذا كانت السلطات والجمهور العريض على علم جيد بجرمهم. |
Le jour de l'élection, les membres de l'armée maoïste et de l'Armée népalaise, qui élisaient des candidats à la proportionnelle, accomplirent le vote de façon ordonnée dans des bureaux établis en dehors de leurs sites de cantonnement habituels. | UN | 10 - وفي يوم الاقتراع، تمكن أفراد الجيش الماوي والجيش النيبالي المسجلين في الجزء المتعلق بالتمثيل النسبي من الانتخابات من الإدلاء بأصواتهم في جو من الهدوء في مراكز اقتراع خارج معسكراتهم وثكناتهم. |
La loi d'amnistie concerne les partisans de l'UNITA et les membres de l'armée angolaise. | UN | ويشمل قانون العفو مؤيدي يونيتا وأفراد الجيش الأنغولي. |
L'État partie devrait veiller à ce que les forces de l'ordre, les membres du parquet, les membres de l'armée et le personnel pénitentiaire collaborent avec le Défenseur des droits de l'homme, et devrait prendre des mesures pour faire appliquer ses recommandations. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تعاون الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأعضاء النيابة العامة وأفراد الجيش وموظفي السجون مع المدافع عن حقوق الإنسان وأن تتخذ خطوات لتنفيذ توصياته. |
L'État partie devrait veiller à ce que les forces de l'ordre, les membres du parquet, les membres de l'armée et le personnel pénitentiaire collaborent avec le Défenseur des droits de l'homme, et devrait prendre des mesures pour faire appliquer ses recommandations. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تعاون الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأعضاء النيابة العامة وأفراد الجيش وموظفي السجون مع المدافع عن حقوق الإنسان وأن تتخذ خطوات لتنفيذ توصياته. |
À 7 h 15 le même jour, ayant achevé son retrait derrière la barrière technique, l'ennemi israélien a ouvert le feu pendant 10 minutes au moyen d'armes légères et de moyen calibre et de lance-grenades contre les membres de l'armée libanaise positionnés à Maysat dans le secteur du Wazzani et la zone environnante. | UN | وبعد اكتمال هذا الانسحاب إلى ما وراء الشريط التقني، وفي الساعة السابعة والربع من نفس اليوم، بادر العدو الإسرائيلي بإطلاق النار من الأسلحة الخفيفة والمتوسطة وقذائف لانشر باتجاه عناصر الجيش اللبناني في مركز الميسات في منطقة الوزاني وجواره ولمدة عشر دقائق. |
d) De prescrire expressément que les membres de l'armée ne doivent commettre aucun acte qui violerait les droits consacrés par le Protocole facultatif, même s'ils ont reçu un ordre militaire dans ce sens. | UN | (د) أن تنص صراحة على أنه ينبغي لأفراد القوات العسكرية ألا يقوموا بأي عمل ينتهك الحقوق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بصرف النظر عن أي أمر عسكري لهذا الغرض. |