Tous les Membres de l'ONU sont à présent au courant de notre situation difficile. | UN | وفي الوقت الحاضر ينبغي أن يكون جميع أعضاء الأمم المتحدة على علم بنكبتنا. |
Pour cela, il faut manifestement l'appui total et sincère de tous les Membres de l'ONU. | UN | والتنفيذ الناجح لقرارات المجلس يحتاج بوضوح إلى التأييد التام المخلص من كل أعضاء الأمم المتحدة. |
Nous, les Membres de l'ONU, devons ensemble aujourd'hui assumer ce rôle fondamental. | UN | واليوم علينا نحن أعضاء الأمم المتحدة أن نضطلع معا بهذا الدور البالغ الأهمية. |
Nous avons le plaisir d'inviter tous les Membres de l'ONU et toutes les autres nations intéressées à cette importante rencontre. | UN | ومن هنا يسرنا أن نوجه الدعوة إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لحضور ذلك الاجتماع البعيد الأثر. |
les Membres de l'ONU ont donc accordé à la Libye une très grande confiance et une très haute responsabilité. | UN | ولذلك فإن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد حمّلت ليبيا أعظم الثقة والمسؤولية. |
À notre avis, ce document constitue une base utile dont les Membres de l'ONU pourraient tirer parti. | UN | وفي رأينا، توفر هذه الورقة أساسا مفيدا، يمكن لأعضاء الأمم المتحدة البناء عليه فيما بعد. |
les Membres de l'ONU conviennent que le commerce favorise le développement dans chaque pays. | UN | ويتفق أعضاء الأمم المتحدة على أن التجارة تشكل القناة التي تمر عبرها التنمية في كل بلد. |
La stabilisation et le renforcement d'un régime de non-prolifération nucléaire est une responsabilité commune de tous les Membres de l'ONU. | UN | إن تحقيق استقرار وتعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مسؤولية مشتركة على عاتق جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Et nous demandons à tous les Membres de l'ONU d'apporter leur appui à ce processus dans les semaines cruciales à venir. | UN | ونناشد جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يعطوا دعما للعملية في الأسابيع الحرجة القادمة. |
Comme je l'ai dit plus haut, ce rapport s'appuie sur de vastes consultations avec les Membres de l'ONU et d'autres parties prenantes. | UN | وكما قلتُ سابقا، فإن ذلك التقرير يقوم على أساس المشاورات الشاملة فيما بين أعضاء الأمم المتحدة ومع جهات أخرى ذات مصلحة. |
Au cours de la soixante-cinquième année, le Conseil de sécurité continuera d'agir au nom de tous les Membres de l'ONU. | UN | وللسنة الخامسة والستين، سيواصل مجلس الأمن العمل بالنيابة عن جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
L'UE appelle les Membres de l'ONU à faire de même et à coopérer activement avec eux. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع أعضاء الأمم المتحدة أن يحذوا حذونا وأن يتعاونوا بحماس معهم. |
La séance convoquée aujourd'hui par le Président porte sur une question qui revêt une grande importance pour les Membres de l'ONU. | UN | إن الجلسة التي دعا إليها الرئيس اليوم تتناول مسألة هامة لجميع أعضاء الأمم المتحدة. |
les Membres de l'ONU dans leur ensemble doivent être représentés de manière juste et équitable. | UN | فلسنا في حاجة إلى أعضاء دائمين جدد يكرسون استمرار التمييز بين أعضاء الأمم المتحدة. |
Ce rapport est l'occasion pour le Conseil de communiquer avec tous les Membres de l'ONU sur de très importantes questions concernant la paix et la sécurité internationales. | UN | والتقرير هو فرصة المجلس لمخاطبة عموم أعضاء الأمم المتحدة بشأن المسائل الحيوية للسلم والأمن الدوليين. |
Elle sera traitée avec le plus grand sérieux par les parlements de l'UIP, en partenariat étroit avec les Membres de l'ONU. | UN | فسوف يعالج بمنتهى الجدية في البرلمانات التابعة للاتحاد بشراكة وثيقة مع أعضاء الأمم المتحدة. |
Dans ce but, nous maintenons que toute situation de conflit à travers le monde, peu importe le contexte, devrait être bien connue et examinée périodiquement par le Conseil de sécurité et par tous les Membres de l'ONU. | UN | ولهذه الغاية، نحث على الإبلاغ والتقييم الدوري من جانب مجلس الأمن وكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن أي وكل حالات الصراع في أي مكان في العالم، بصرف النظر عن سياقها. |
Nous appuyons donc une politique unifiée de transparence à l'intention de tous les Membres de l'ONU. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد وجود سياسة موحدة ترتكز على الشفافية من أجل صالح جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Cela exigera un engagement renouvelé de la part de tous les Membres de l'ONU. | UN | وهذا يتطلب من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تجدد التزامها. |
Cette initiative qui dépasse véritablement les clivages régionaux a aussi été approuvée par tous les Membres de l'ONU. | UN | وقد اطلع على هذه المبادرة عبر الإقليمية الحقة كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Mais les Membres de l'ONU doivent s'engager eux-mêmes dans la réforme, qui ne touche pas seulement le Conseil de sécurité. | UN | لكن لا بد لأعضاء الأمم المتحدة من أن يلتزموا بإجراء إصلاح يتجاوز مجلس الأمن. |
Néanmoins, ma délégation voudrait féliciter une fois de plus le Comité contre le terrorisme pour la qualité de ses échanges avec les Membres de l'ONU. | UN | وبرغم ذلك، يود وفدي أن يعرب مرة أخرى عن تقديرنا للجودة في التفاعل فيما بين اللجنة وأعضاء الأمم المتحدة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée est heureuse d'accueillir parmi les Membres de l'ONU, nos voisins et très bons amis du Tuvalu. | UN | وتعرب بابوا غينيا الجديدة عن سرورها للترحيب بجيراننا القريبين والأصدقاء الحميمن من جزيرة توفالو في عضوية الأمم المتحدة. |
En outre, nous appelons tous les Membres de l'ONU à l'aborder ensemble. | UN | وعلاوة على ذلك، ندعو جميع أعضاء اﻷمم المتحدة إلى تولي هذه المسألة بشكل جماعي. |
L'absence de défi parmi les Membres de l'ONU ne signifie pas acceptation de cet exercice dans l'avenir et encore moins approbation générale d'un pouvoir que la Charte ne donne pas. | UN | وإن عدم الاعتراض من قبل العضوية العامة للأمم المتحدة لا يعني قبول مثل هذه الممارسة في المستقبل، ومع ذلك فإنه أقل خطورة من المصادقة العامة على سلطة لا يعطيها الميثاق. |
les Membres de l'ONU qui ont joui et continuent de jouir des niveaux de vie les plus élevés l'ont fait et continuent de le faire aux dépens de la santé de l'environnement planétaire. | UN | والدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي حظيت، ولا تزال تحظى، بأعلى مستويات المعيشة، فعلت هذا، ولا تزال تفعل هذا على حساب التكامل البيئي لكوكبنا. |