C'est pour ces raisons que les membres de la CARICOM ont porté cette question à l'attention de l'Assemblée générale en 2009. | UN | لهذه الأسباب، استرعى أعضاء الجماعة الكاريبية اهتمام الجمعية العامة إلى المسألة عام 2009. |
les membres de la CARICOM entendent faire des contributions substantielles dans des domaines spécifiques au cours des consultations thématiques à venir. | UN | إن أعضاء الجماعة الكاريبية يزمعون على تقديم إسهامات كبيرة في مجالات محددة خلال المشاورات المواضيعية المقبلة. |
les membres de la CARICOM ont fait de la sécurité des citoyens le quatrième pilier du développement durable. | UN | وقد جعل أعضاء الجماعة الكاريبية أمن المواطنين الدعامة الرابعة للتنمية المستدامة. |
les membres de la CARICOM appuient l'augmentation proposée du nombre des membres du Comité. | UN | وذكر أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تؤيد الزيادة المقترحة لعدد أعضاء اللجنة. |
À cet égard, l'assistance du coordonnateur régional, dont les services sont entièrement financés par les États-Unis, a été précieuse, les membres de la CARICOM ayant entrepris de nombreuses activités de formation et de sensibilisation et établi une liste de points de contact. | UN | وفي إطار هذه المساعي، تثبت المساعدة التي يقدمها المنسق الإقليمي، الممولة بالكامل من الولايات المتحدة، أنها أساسية، حيث أجرت البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية العديد من أنشطة التدريب والتوعية المتعلقة ووضعت قائمة بأسماء جهات الاتصال. |
Appuyant le document de travail présenté par les membres du Mouvement des pays non alignés (NPT/CONF.2000/18, annexe), les membres de la CARICOM réaffirment aussi le droit de tous les États parties de mettre au point et d'employer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et demandent instamment qu'on élimine tous les obstacles au transfert des technologies nécessaires à cet effet. | UN | 8 - وأعربت عن دعمها لورقة العمل المقدمة من أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز (NPT/CONF.2000/18، المرفق) فقالت إن دول الجماعة الكاريبية تؤكد من جديد أيضا حق كل الدول الأطراف في تطوير وإنتاج الطاقة النووية للأغراض السلمية وتحث على تذليل كل العقبات أمام نقل التكنولوجيا ذات الصلة. |
Cette coopération englobe des projets destinés à aider les membres de la CARICOM à ratifier les traités relatifs au désarmement et à renforcer les capacités nationales et régionales de lutte contre le commerce illicite des armes légères; | UN | ويشمل ذلك التعـاون مشاريع لمساعدة أعضاء الجماعة الكاريبية في التصديق على المعاهدات المتعلقة بنـزع السلاح وفي بناء القدرات الوطنية والإقليمية من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
L'appui que les membres de la CARICOM pourraient apporter au processus électoral en Haïti ajouterait une dimension importante aux efforts de coopération régionale déployés en Haïti. | UN | ومن شأن الدعم الذي بوسع أعضاء الجماعة الكاريبية أن يقدمونه إلى العملية الانتخابية في هايتي أن يضفي بعدا هاما على جهود التعاون الإقليمي في هايتي. |
les membres de la CARICOM souhaitent s'associer à la déclaration prononcée par le représentant de la Jamaïque au nom du Groupe des 77 et la Chine sur ce point de l'ordre du jour. | UN | يود أعضاء الجماعة الكاريبية أن يؤيدوا البيان الذي ألقاه ممثل جامايكا باسم مجموعة الــ 77 والصين بخصوص هذا البند من جدول الأعمال. |
Pour symboliser l'événement, les membres de la CARICOM présenteront un projet de résolution à cette session de l'Assemblée générale, en espérant que l'Assemblée fera à cet événement la place qui convient. | UN | وكرمز لهذه المناسبة، سيقدم أعضاء الجماعة الكاريبية مشروع قرار في دورة الجمعية العامة هذه متوقعين أن تبدي الجمعية الاهتمام اللائق بهذه المناسبة. |
Conscients du besoin de s'orienter vers l'intégration dans les systèmes économiques mondiaux, les membres de la CARICOM se sont lancés dans la création d'un marché et d'une économie uniques CARICOM. | UN | وإذ لا يغيب عن بال أعضاء الجماعة الكاريبية ضرورة توجه أنفسهم نحو التكامل في النظم الاقتصادية العالمية فإنهم عكفوا على إقامة سوق واقتصاد واحد للجماعة. |
les membres de la CARICOM continuent d'attirer l'attention sur une question d'importance cruciale pour la région, à savoir le transport des déchets nucléaires dans les eaux de notre région. | UN | ولا يزال أعضاء الجماعة الكاريبية يسترعون الانتباه إلى مسألة ذات أهمية حاسمة بالنسبة للمنطقة، أي النقل العابر للنفايات النووية في مياه منطقتنا. |
les membres de la CARICOM expriment leur volonté de continuer à œuvrer pour l'adoption de mécanismes communs et participeront de façon constructive aux débats internationaux étant donné qu'ils s'efforcent collectivement de faire avancer l'ordre du jour du désarmement. | UN | ويعرب أعضاء الجماعة الكاريبية عن استعدادهم المتواصل للاستمرار في العمل من أجل اعتماد آليات مشتركة، وسيشاركون على نحو بنّاء في المداولات الدولية، بينما نسعى بصورة جماعية إلى العمل على إحراز التقدم في جدول الأعمال المتعلق بنزع السلاح. |
Ce type d'action représente une contribution importante au développement de la paix et de la sécurité dans la région des Caraïbes et, comme le Secrétaire général le souligne à juste titre, cela sert à souligner le rôle vital que les membres de la CARICOM peuvent jouer dans la promotion des causes que défendent les Nations Unies : la paix, le développement et la démocratie. | UN | ويمثل هذا النوع من العمل اسهاما رئيسيا في تنمية السلم واﻷمن داخل المنطقة الكاريبية، ويبرز على نحو ما أشار إليه اﻷمين العام عن حق، الدور الحيوي الذي يمكن أن يقوم به أعضاء الجماعة الكاريبية في النهوض بقضايا السلم والتنمية والديمقراطية التي ترفع لواءها اﻷمم المتحدة. |
En mai 2012, on a organisé à la Jamaïque une consultation régionale destinée à aider les membres de la CARICOM à donner suite au rapport de l'Expert indépendant pour l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | وقد أُجريت مشاورة دون إقليمية في جامايكا في أيار/مايو 2012 لمساعدة أعضاء الجماعة الكاريبية على متابعة تقرير الخبير المستقل المنتدب لإجراء دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الطفل. |
les membres de la CARICOM ont participé activement et de manière constructive aux laborieuses négociations sur la résolution que l'Assemblée vient d'adopter, et nous félicitons à notre tour l'Assemblée de l'avoir adoptée par consensus. | UN | وشاركت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية مشاركة فعالة وبناءة في المناقشات المطولة بشأن القرار الذي اتخذته الجمعية من فورها، ونحن بالتالي نشاطر الإشادة بالجمعية على اتخاذها للقرار بتوافق الآراء. |
En conséquence, les membres de la CARICOM sont convenus de mettre en place une coopération efficace dans les instances internationales pertinentes pour échanger les informations et élaborer ensemble une stratégie leur permettant de se faire dûment entendre dans le dialogue international sur la question de la piraterie. | UN | ونتيجة عن ذلك وافقت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية على التعاون بفعالية في المنتديات الدولية ذات الصلة لتشاطر المعلومات ووضع الاستراتيجية على نحو مشترك ليكون لها صوت في الحوار الدولي بشأن مسألة القرصنة. |
C'est pourquoi, les membres de la CARICOM demandent à tous les États parties au TNP, dans l'exercice de ce droit à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, de conclure des accords de garanties les plus larges possible avec l'AIEA, seule autorité compétente pour la vérification du respect des obligation aux termes des accords de garanties. | UN | وبناء عليه، تناشد الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في إطار ممارستها لهذا الحق، أن تستخدم الطاقة النووية للأغراض السلمية، وأن تبرم اتفاقات ضمانات تتسم بأكبر قدر من الشمولية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقات الضمانات. |
Avec l'aide des États-Unis, les membres de la CARICOM ont reçu une formation et une assistance en matériel, et plusieurs autres programmes de mise en œuvre existent dans la région au stade de l'exécution, de l'élaboration ou de la planification. | UN | وبمساعدة من الولايات المتحدة، تتلقى البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية مساعدة في شكل تدريب ومعدات من الولايات المتحدة، ويوجد عدد من برامج التنفيذ الإضافية في المنطقة في مراحل الإنجاز أو الإعداد أو التخطيط. |
Appuyant le document de travail présenté par les membres du Mouvement des pays non alignés (NPT/CONF.2000/18, annexe), les membres de la CARICOM réaffirment aussi le droit de tous les États parties de mettre au point et d'employer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et demandent instamment qu'on élimine tous les obstacles au transfert des technologies nécessaires à cet effet. | UN | 8 - وأعربت عن دعمها لورقة العمل المقدمة من أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز (NPT/CONF.2000/18، المرفق) فقالت إن دول الجماعة الكاريبية تؤكد من جديد أيضا حق كل الدول الأطراف في تطوير وإنتاج الطاقة النووية للأغراض السلمية وتحث على تذليل كل العقبات أمام نقل التكنولوجيا ذات الصلة. |
Antigua-et-Barbuda, petit Etat insulaire et un allié de la démocratie et de la légitimité dans les Amériques et certainement en cette instance, s'enorgueillit du fait que tous les membres de la CARICOM ont plaidé pour cette cause ici aux Nations Unies et ailleurs et qu'Haïti peut compter sur nous pour poursuivre inlassablement nos efforts. | UN | ومن بواعث الفخر الشديد ﻷنتيغوا وبربودا، وهي دولة جزرية صغيرة، حليفة للديمقراطية والشرعية في اﻷمريكتين وفي هذا المحفل بالتأكيد، أن تعلم أن جميع أعضاء المجموعة الكاريبية يطرحون باصرار هذه القضية هنا في اﻷمم المتحدة وفي أماكن أخرى، وأن بوسع هايتي أن تعول على تأييدنا الذي لن نتقاعس أبدا عن تقديمه. |