les membres de la Coalition ont encouragé le CICR à faire rapport sur les progrès réalisés dans un délai de six mois. | UN | وشجع أعضاء التحالف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على تقديم تقرير عن التقدم المحرز خلال فترة ستة أشهر. |
Nous notons avec satisfaction que les membres de la Coalition ont commencé à accorder plus d'attention aux aspects non militaires de la sécurité. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن أعضاء التحالف بدأوا يولون انتباها أكبر للجوانب غير العسكرية للأمن. |
Cette formulation n'ayant pas été utilisée, les membres de la Coalition pour un nouvel ordre du jour s'abstiendront lors du vote sur le projet de résolution. | UN | ولأن هذه الصيغة لم تُستخدم، سيمتنع أعضاء التحالف الجديد عن التصويت على مشروع القرار هذا. |
les membres de la Coalition en faveur de l'état de droit ont retrouvé les bancs de l'Assemblée nationale après presque cinq semaines de boycottage des séances parlementaires. | UN | وعاد عدد من أعضاء الائتلاف من أجل دعم سيادة القانون إلى الجمعية الوطنية بعد حوالي خمسة أسابيع من مقاطعة جلسات البرلمان. |
Toutefois, le renforcement de leur efficacité reste illusoire, si tous les membres de la Coalition ne partagent pas avec la même détermination les objectifs de l’État chef de file. | UN | إذا لم يشارك جميع أعضاء الائتلاف بنفس القوة في أهداف الدولة الرائدة في اتخاذ التدابير. |
les membres de la Coalition ont prié le CICR de convoquer de nouveau la Commission et sont convenus de présenter des propositions en vue d'un projet d'ordre du jour. | UN | وطلب أعضاء التحالف الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تقوم مرة أخرى بدعوة اللجنة الى الاجتماع ووافقوا على تقديم اقتراحات بشأن مشروع لجدول اﻷعمال. |
Tous les membres de la Coalition ont déploré le refus du Gouvernement iraquien de participer à la réunion de la Commission et le fait qu'aucune réponse n'avait été donnée à propos des dossiers individuels. | UN | وأعرب جميع أعضاء التحالف عن أسفهم لرفض حكومة العراق حضور اجتماع اللجنة الثلاثية اﻷطراف وعدم تقديم أية ردود على الملفات الفردية. |
Leur territoire était hors de portée des missiles Scud iraquiens et les seules menaces ayant pesé sur eux relevaient de l'hostilité générale manifestée par l'Iraq à l'encontre de tous les membres de la Coalition alliée. | UN | فقد كان إقليم الإمارات العربية المتحدة خارج المدى المعروف لصواريخ سكود العراقية وأي تهديد لهذه الدولة من العراق كان جزءاً من العداء العام الذي عبّر عنه العراق ضد جميع أعضاء التحالف. |
Le 24 janvier, les membres de la Coalition ont voté à une majorité écrasante en faveur du retour dans les rangs de l'Assemblée. | UN | وفي 24 كانون الثاني/يناير، صوّت أعضاء التحالف بأغلبية ساحقة على العودة إلى الجمعية. |
les membres de la Coalition ont souligné que tout était mis en oeuvre pour maîtriser la situation en matière de sécurité, grâce notamment à une réduction de l'accès aux armes, au maintien de l'ordre, au recrutement d'un plus grand nombre de conseillers de police et au paiement des salaires. | UN | وأكد أعضاء التحالف على أنه يتم بذل كل جهد ممكن للسيطرة على الوضع الأمني، بما في ذلك من خلال الحد من توفر الأسلحة، وإنفاذ القانون، وتوفير المزيد من مستشاري الشرطة، ودفع المرتبات. |
les membres de la Coalition pour le retour, qui avaient jusqu'ici participé aux travaux de l'Assemblée, ont commencé à boycotter la réunion plénière puis les réunions des comités, car la présidence de l'Assemblée refusait de retirer où de couvrir les peintures en question. | UN | وبدأ أعضاء التحالف من أجل العودة الذين شاركوا حتى ذلك الحين في أعمال الجمعية بمقاطعة الجلسات العامــة أولا ثم جلسات اللجان احتجاجا على رفض رئاسة الجمعية نزع هذه الرسومات أو حجبها. |
les membres de la Coalition ont répondu aux points soulevés et ont fait observer que les discussions sur les questions touchant la résolution se poursuivraient dans le cadre de consultations informelles. | UN | وقدم أعضاء التحالف ردودا على النقاط المثارة ولاحظوا أن المناقشات بشأن المسائل المتصلة بالقرار ستتواصل في الجلسات غير الرسمية للمشاورات غير الرسمية. |
les membres de la Coalition continuent de diffuser ces conclusions auprès des différents intervenants et, surtout, commencent à évaluer dans quelle mesure ceux-ci ont suivi les recommandations. | UN | ويواصل أعضاء التحالف نشر النتائج على مختلف الجهات الفاعلة، والأمر الذي يحظى بأهمية أكبر هو أن أعضاء التحالف شرعوا في وضع معايير لاستخدام التوصيات. |
Il a ensuite pris part à des consultations avec les membres de la Coalition sur des questions restées en suspens depuis la réunion d'octobre 1991 ainsi que sur les mesures à prendre pour régler les questions pendantes. | UN | ثم اشترك في مشاورات مع أعضاء التحالف بشأن القضايا المتبقية من اجتماع تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، فضلا عن الخطوات التي يتعين اتخاذها لحل القضايا المعلقة. |
Tous les membres de la Coalition ont déclaré qu'ils continuaient de faire confiance au CICR dans l'action qu'il mène pour seconder la Commission tripartite et ils ont accepté l'offre de bons offices du CICR, qui a proposé d'user de ses relations avec le Gouvernement de la République d'Iraq pour rechercher les moyens de faire avancer le règlement des questions pendantes. | UN | وأعرب جميع أعضاء التحالف عن ثقتهم المستمرة في دور لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لدعم عمل اللجنة الثلاثية اﻷطراف وقبلوا عرض لجنة الصليب اﻷحمر الدولية استخدام مساعيها الحميدة وعلاقاتها مع حكومة جمهورية العراق للسعي الى إيجاد سبل لتحقيق تقدم بشأن القضايا المعلقة. |
Conformément à cet accord, les membres de la Coalition participent à la formation d'un gouvernement de coalition et se partagent les portefeuilles en fonction des résultats qu'ils ont obtenus lors des élections des députés du peuple du 26 mars 2006. | UN | وعملا بهذا الاتفاق، يشارك أعضاء التحالف في تشكيل حكومة ائتلاف وفي توزيع المناصب وفقا لنتائج الانتخابات البرلمانية التي أجريت في 26 آذار/مارس 2006. |
Tous les membres de la Coalition ont déclaré qu'ils continuaient d'accorder leur confiance au CICR dans le rôle qu'il joue pour seconder la Commission tripartite et ils lui ont demandé de réitérer à l'Iraq les exigences de la Coalition qui n'avaient toujours pas été satisfaites depuis la réunion d'octobre 1991. | UN | وأعرب جميع أعضاء التحالف عن ثقتهم المستمرة في دور لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لدعم عمل اللجنة الثلاثية اﻷطراف وطلبوا الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تعيد مناقشة طلبات التحالف، التي ما زالت معلقة منذ اجتماع تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، مع العراق. |
Au sein de la Fédération, les relations entre les membres de la Coalition au pouvoir sont restées marquées par les tensions entre Croates et Bosniaques. | UN | 29 - وشهدت العلاقات بين أعضاء الائتلاف الحاكم داخل الاتحاد ركودا، حيث ظل التوتر يشوب العلاقات السياسية بين الكروات والبشناق. |
Rien ne plaît davantage aux forces de la terreur mondiale que d'entendre les membres de la Coalition mondiale contre le terrorisme évoquer des réactions mesurées et concertées à la prochaine atrocité. | UN | ولا شيء يسعد قوى الإرهاب العالمي أكثر من سماع أعضاء الائتلاف العالمي لمكافحة الإرهاب يتحدثون عن استجابات محسوبة ومتفق عليها للفظائع المقبلة. |
les membres de la Coalition sont la Banque mondiale, la Banque interaméricaine de développement, les Centres pour le contrôle et la prévention des maladies (CDC), l'Agence des États-Unis pour le développement international (USAID), l'Organisation panaméricaine de la santé, ONU-Habitat et l'Organisation des États américains. | UN | ويضم أعضاء الائتلاف البنك الدولي وبنك التنمية للدول الأمريكية، ومراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها، والوكالة الأمريكية للتنمية الدولية، ومنظمة الصحة لعموم أمريكا، وموئل الأمم المتحدة ومنظمة الأمم الأمريكية. |
Le projet de loi contre la violence à l'égard des femmes de 2003, qui a été confectionné par les membres de la Coalition en tant qu'instrument législatif permettant de faire face au problème de la violence à l'égard des femmes au Nigéria, a été présenté à l'Assemblée nationale et publiée au Journal officiel en mai 2003. | UN | القانون الخاص بالعنف ضد المرأة لعام 2003، وضعه أعضاء الائتلاف كأداة تشريعية للتصدي لمشكلة العنف ضد المرأة في نيجيريا وقد عُرض على الجمعية الوطنية ونُشر في الجريدة الرسمية الوطنية في أيار/مايو 2003. |