Entre autres responsabilités, il incombe au chef de la mission de s'assurer que tous les membres de la mission : | UN | ويتعين على رئيس البعثة على وجه الخصوص، أن يكفل قيام جميع أعضاء البعثة بالأشياء التالية، في جملة أمور: |
les membres de la mission ont été reçus deux fois par le Président de la République du Guatemala, M. Ramiro de León Carpio. | UN | واستقبل أعضاء البعثة مرتين من قِبل رئيس جمهورية غواتيمالا، السيد راميرو دي ليون كاربيو. |
Cependant, cet environnement n'a pas découragé les membres de la mission qui ont courageusement continué à s'acquitter de leur tâche. | UN | ومع ذلك، لم تثبط هذه البيئة من عزيمة أعضاء البعثة الذين واصلوا عملهم بشجاعة. |
Un nombre considérable de soldats de la Force ont été tués ou blessés, et il ne faut épargner aucun effort pour protéger les membres de la mission. | UN | وقد قتلت هذه النيران أو أصابت بجراح عددا كبيرا من أفراد القوة ويجب بذل كل ما في الوسع لحماية أفراد البعثة. |
Toutes les installations médicales de niveau I doivent être considérées comme des actifs de la force, et sont donc mises à la disposition de tous les membres de la mission des Nations Unies. | UN | تعتبر كل المرافق الطبية من المستوى الأول أصولا للقوة، وتكون بذلك متاحة لجميع أعضاء بعثة الأمم المتحدة. |
Tous les membres de la mission ont fait preuve d'un niveau élevé de compétence et le concours et l'aide qu'ils ont apportés ont été hautement appréciés. | UN | وأبدى جميع أعضاء البعثة درجة عالية من الكفاءة، وقدموا مساعدة ومشورة قيمتين حازتا على تقدير كبير. |
les membres de la mission ont assisté à une démonstration du système de télécommunication par radio entre Apia et le territoire. | UN | وشهد أعضاء البعثة أيضا عرضا لعمل نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تجري عن طريق اﻹذاعة التي تربط آبيا باﻷقليم. |
Malheureusement, avec la recrudescence de la violence qui a suivi la dénonciation des Accords de Governors Island, les membres de la mission civile ont du être évacués du pays. | UN | بيد أن زيادة العنف عقب الغاء اتفاقات جزيرة غفرنرز قد أدت مع اﻷسف الى سحب أعضاء البعثة المدنية من هايتي. |
les membres de la mission n'ont pas été en mesure d'obtenir des données précises concernant le nombre des morts et des blessés. | UN | ولم يستطع أعضاء البعثة الحصول على أرقام دقيقة بشأن عدد القتلى أو المصابين. |
les membres de la mission expriment leur sympathie à toutes les personnes concernées, en particulier aux familles des défunts. | UN | ويتعاطف أعضاء البعثة مع جميع الأطراف المعنية وخاصة أسر المتوفين. |
Cependant les membres de la mission ont également rappelé qu'il fallait se garder d'être tributaire de la MINUL puisque la Mission finirait par se retirer. | UN | غير أن أعضاء البعثة حذروا أيضا من مغبة الاعتماد على بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، نظرا إلى أن البعثة ستتقلص في نهاية المطاف. |
les membres de la mission se sont rendus à Daloa, Duékoué et Man dans l'ouest du pays et à Bouaké dans le nord. | UN | وزار أعضاء البعثة دالوا، ودويكويه ومان في الغرب وبواكيه في الشمال. |
Surtout, les membres de la mission apprenaient à connaître le pays partenaire, aussi bien au niveau de l'État qu'au niveau local. | UN | وقالت إن اﻷهم من كل ذلك أن يتعرف أعضاء البعثة على البلد الشريك على كل من المستوى الحكومي ومستوى القاعدة الشعبية. |
Surtout, les membres de la mission apprenaient à connaître le pays partenaire, aussi bien au niveau de l'État qu'au niveau local. | UN | وقالت إن الأهم من كل ذلك أن يتعرف أعضاء البعثة على البلد الشريك على كل من المستوى الحكومي ومستوى القاعدة الشعبية. |
Le 14 décembre, les membres de la mission ont rencontré des familles de personnes disparues. | UN | 28 - وفي 14 كانون الأول/ديسمبر، اجتمع أعضاء البعثة بعائلات الأشخاص المفقودين. |
Un nombre considérable de soldats de la Force ont été tués ou blessés, et il ne faut épargner aucun effort pour protéger les membres de la mission. | UN | وقد قتلت هذه النيران أو أصابت بجراح عددا كبيرا من أفراد القوة ويجب بذل كل ما في الوسع لحماية أفراد البعثة. |
Nous saluons l'énergie et le courage dont font preuve les membres de la mission dans l'exécution de leur important mandat, et ce, dans des circonstances particulièrement éprouvantes. | UN | ونحن نحيي جهود وشجاعة أفراد البعثة في القيام بمهمتهم الهامة في جميع الظروف الصعبة. |
Tout en notant que des progrès considérables avaient été accomplis au Kosovo, les membres de la mission ont reconnu que la situation demeurait précaire. | UN | ولاحظ أعضاء بعثة مجلس الأمن أنه قد تم إحراز تقدم كبير في كوسوفو ولكنهم أقروا بأن الحالة لا تزال هشة. |
Le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine a accepté d'autoriser les membres de la mission à utiliser en cas d'urgence les établissements de soins de Skopje et les a également autorisés à utiliser les moyens de transport aérien et terrestre en cas d'urgence. | UN | ووافقت الحكومة على السماح ﻷعضاء البعثة باستخدام المرافق الطبية في سكوبيه في حالات الطوارئ، وأتاحت الوصول في حالات الطوارئ عن طريق الجو والبر في ظل هذه الظروف. |
78. les membres de la mission ont rencontré le Président par intérim du < < Somaliland > > , M. Dahir Riyale Kahin, qui a pris ses fonctions après le décès du Président Egal en mai. | UN | 78- والتقى فريق البعثة برئيس " أرض الصومال " بالنيابة، السيد ضاهر ريالي كاهن الذي تولى منصبه إثر وفاة الرئيس عقال في شهر أيار/مايو. |
Le Groupe de la coopérative approvisionne les membres de la mission recrutés sur le plan international. | UN | وتوفر وحدة تبادل المراكز خدمات تبادل المراكز ﻷفراد البعثة الدوليين. |
Au Samoa, les membres de la mission ont rencontré le Premier Ministre, ainsi que les représentants d'entités des Nations Unies et d'organisations régionales auxquelles participent les Tokélaou. | UN | وفي ساموا، اجتمع المشاركون في البعثة مع رئيس الوزراء، وكذلك مع ممثلي منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي تشارك فيها توكيلاو. |
les membres de la mission, arrivant du district de Fizouli, se sont rendus de la ville de Djebrail vers Soukourbeyli, Soultanli et Mamedbeyli. | UN | وسافرت البعثة الآتية من مقاطعة فيزولي من بلدة جبرايل في اتجاه سوكوربيلي وسلطانلي وممدبيلي. |
les membres de la mission de visite ont accueilli le Représentant spécial des Tokélaou lors de la réunion à laquelle il a participé le 24 mai 1994 à New York. | UN | وقد استضاف أعضاء هذه البعثة الزائرة الممثل الخاص لتوكيلاو في الاجتماع الذي عقد في ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤ في نيويورك. |
Les rebelles continuent de détenir les membres de la mission catholique enlevée à Makeni et à Kambia. | UN | ولا يزال المتمردون يحتجزون أفراد بعثة الروم الكاثوليك المختطفين في ماكيني وكامبيا. |
les membres de la mission et moi—même avons pu voir de multiples exemples d'incendies volontaires, de pillages, de destruction délibérée des domiciles, des commerces, des marchés, des musées, des bibliothèques et de tout ce à quoi un pays tient. | UN | وقد رأيت وبعثتي بأنفسنا أدلة وفيرة على أعمال اﻹحراق العمد والنهب والتدمير، بما ينم عن الحقد، التي تعرضت لها البيوت واﻷعمال التجارية واﻷسواق والمتاحف والمكتبات وكل ما تحرص عليه دولة ما. |
7. Le nombre des visites de courtoisie et des visites protocolaires sera maintenu au minimum de façon à ce que les membres de la mission puissent se concentrer sur les questions de fond. | UN | ٧ - بغية التركيز على القضايا الموضوعية، يجب التقليل من زيارات المجاملات والزيارات الدبلوماسية الى أدنى حد. |
les membres de la mission tenaient à entendre toutes les voix et les vues des parties prenantes, y compris celles qui avaient dans un premier temps refusé de s'entretenir avec eux, l'objectif étant de mieux comprendre le processus. | UN | وأعربت البعثة عن رغبتها في الاستماع إلى جميع الأصوات والوقوف على منظورات جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الأشخاص الذين رفضوا الاجتماع بدايةً، مما أتاح التوصل إلى فهم أعمق للعملية. |
L'Arménie apprécie le travail considérable effectué avec diligence par les coprésidents du Groupe de Minsk et les membres de la mission. | UN | وتقدر أرمينيا العمل الدؤوب والجاد الذي قام به الرؤساء المشاركون للفريق وأعضاء البعثة. |