les membres de la police judiciaire ont fait grève pendant plusieurs semaines pour protester contre la précarité de leur situation. | UN | ونفَّذ أفراد الشرطة القضائية إضراباً عن العمل على مدى عدة أسابيع احتجاجاً على وضعهم المحفوف بالمخاطر. |
Selon la source, les membres de la police militaire qui auraient été mêlés à ce crime n'auraient pas été sanctionnés. | UN | ووفقاً لمصدر المعلومات، فإن أفراد الشرطة العسكرية كانوا متورطين، حسبما اُدعي، في الجريمة التي لم يعاقَب عليها بعد. |
Les conditions légales de l'usage de la force par les membres de la police sont décrites. | UN | ذكر التقرير الشروط القانونية للجوء أفراد الشرطة إلى القوة. |
L'autorité compétente pour enquêter au pénal sur les membres de la police est le Département des services d'inspection du Ministère de l'intérieur. | UN | ومكتب دائرة التفتيش في وزارة الداخلية هو السلطة المختصة بالتحقيق الجنائي مع ضباط الشرطة. |
les membres de la police locale ayant assisté à la scène ne seraient pas intervenus et auraient refusé d'enregistrer une plainte. | UN | وزُعِمَ كذلك أن رجال الشرطة المحلية الذين شهدوا الواقعة لم يتدخلوا ورفضوا تسجيل شكوى. |
La loi est silencieuse en ce qui concerne les membres de la police sud-africaine ou les citoyens sud—africains en général. | UN | وهو لا يأتي على ذكر أفراد شرطة جنوب افريقيا أو مواطني جنوب افريقيا عامة. |
Elle inclut des activités de formation pour les membres de la police. | UN | وتشمل هذه الاستراتيجية تنظيم أنشطة تدريبية لفائدة أفراد الشرطة. |
Elle a également aidé à former les membres de la police et des services de maintien de l'ordre pour le déploiement des opérations de maintien de la paix de l'ONU en Afrique. | UN | وقد ساعدت بالفعل في تدريب أفراد الشرطة وإنفاذ القانون للنشر في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا. |
Cela tient largement au manque de mobilité et à l'absentéisme parmi les membres de la police nationale libérienne, en particulier de ceux qui abandonnent leur poste pour toucher un salaire à Monrovia. | UN | ويعزى ذلك بوجه عام إلى عدم وجود قدرة على التنقل والتغيب في صفوف أفراد الشرطة الوطنية الليبرية، بمن فيهم الأفراد الذين يغادرون مواقعهم لقبض رواتبهم في منروفيا. |
les membres de la police participent aussi à des séminaires organisés à l'étranger sur les droits de l'homme, la discrimination et le racisme. | UN | ويشارك أفراد الشرطة أيضا في حلقات دراسية منظمة في الخارج فيما يتعلق بحقوق الإنسان والتمييز والعنصرية. |
Les conditions légales de l'usage de la force par les membres de la police sont décrites. | UN | ذكر التقرير الشروط القانونية للجوء أفراد الشرطة إلى القوة. |
Ils ont également évalué des preuves de violations présumées des droits de l'homme recueillies par les membres de la police nationale. | UN | وقد ساعدوا أيضاً على تقييم أدلة الإثبات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أن أفراد الشرطة الوطنية قد ارتكبوها. |
L'État avait engagé des poursuites contre les membres de la police qui avaient outrepassé leur mandat. | UN | وقاضت الحكومـة أفراد الشرطة الذين تجاوزوا حدود مهامهم. |
:: La Mission a effectué les enquêtes de sécurité concernant les membres de la police nationale libérienne afin d'évaluer leur compétence professionnelle et de déterminer s'ils avaient participé à des abus des droits de l'homme | UN | :: فحص أفراد الشرطة الوطنية الليبرية من ناحية المؤهلات المدنية والتورط في إساءات حقوق الإنسان |
En outre, les membres de la police civile se relaient en général à un rythme semestriel ou annuel. | UN | وفضلا عن ذلك يجري بوجه عام استبدال أفراد الشرطة المدنية بعد ستة أشهر أو عام واحد فقط. |
les membres de la police civile ont été déployés afin d'aider la Commission d'identification dans les quatre centres opérationnels. | UN | وقد نشر ضباط الشرطة المدنية لمساعدة لجنة تحديد الهوية في المراكز اﻷربعة العاملة. |
C'est ainsi que le Ministre des affaires intérieures a admis qu'il était possible que les membres de la police enquêtant sur des actes commis par leurs collègues couvrent ceux-ci. | UN | وبهذا فإن وزير الداخلية اعترف بإمكانية تستر ضباط الشرطة الذين يتولون التحقيق في أفعال زملائهم على هذه الأفعال. |
les membres de la police civile, qui collaborent étroitement avec la composante des droits de l’homme de la MONUA, ont continué à jouer un rôle essentiel dans le contrôle de la neutralité et de la conduite générale de la police nationale angolaise. | UN | وواصل رجال الشرطة المدنية الذين يعملون بالتعاون الوثيق مع عنصر حقوق اﻹنسان التابع للبعثة الاضطلاع بدور حيوي في رصد حياد الشرطة الوطنية اﻷنغولية وسلوكها العام. |
Les manifestants ont été dispersés à l'aide de gaz lacrymogène par les membres de la police d'intervention rapide. | UN | وتم تفريق المتظاهرين باستخدام أفراد شرطة التدخل السريع للغاز المسيل للدموع. |
La Rapporteuse spéciale lance un appel à tous les membres de la police pour qu'ils relèvent ces défis afin d'établir une tradition respectée de police civile en Haïti.. | UN | وتدعو المقررة الخاصة أعضاء الشرطة كافة إلى مواجهة هذه التحديات، من أجل تحسين سيرة الشرطة المدنية في البلد بحيث تصبح جديرة بالاحترام. |
les membres de la police ou des forces armées, les fonctionnaires de l'administration pénitentiaire et les autres personnes chargées des interrogatoires sont informés des dispositions de cette loi, qui est enseignée dans les écoles de formation de la police ainsi que dans les facultés de droit. | UN | وأفراد الشرطة والقوات المسلحة وموظفو إدارة السجون وغيرهم من اﻷشخاص المسؤولين عن عمليات الاستجواب مطلعون على أحكام هذا القانون الذي يدرس في معاهد تدريب الشرطة وفي كليات الحقوق. |
Le Comité spécial prie le Secrétariat d'envisager de revoir sa politique concernant le recrutement de retraités de la police dans les opérations de maintien de la paix et de relever l'âge limite pour les membres de la police civile, compte tenu de la variété des conditions à remplir pour différents types de nomination. | UN | 113 - وتطلب اللجنة الخاصة من الأمانة العامة أن تنظر في استعراض سياستها المتعلقة بتعيين ضباط شرطة متقاعدين للخدمة في عمليات حفظ السلام وفي رفع الحد الأقصى لسن الخدمة في الشرطة المدنية، مع مراعاة الاحتياجات المختلفة لمختلف أنواع التعيينات. |
Interdiction pour les membres de la police d'adhérer à un syndicat | UN | حظر انضمام أفراد قوات الشرطة إلى النقابات |
En ce qui concerne l'Amérique latine, des cours de formation pour les membres de la police nationale et de la police des frontières ont été organisés au Guatemala, et des cours de formation, accompagnés de matériel pédagogique, pour les personnes travaillant dans l'industrie du tourisme ont été dispensés en République dominicaine et au Nicaragua. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، قُدم الدعم لتنفيذ أنشطة التدريب الخاصة بموظفي الشرطة وحراس الحدود في غواتيمالا، كما قُدم الدعم لتنظيم دورات تدريبية وتوفير مواد التدريب اللازمة لصناعة السياحة في كل من الجمهورية الدومينيكية ونيكاراغوا. |
Dans le cadre de leurs opérations bihebdomadaires, la Police des Nations Unies et les membres des unités de police constituées aideront la Police nationale à identifier et arrêter des chefs de bande et des fugitifs; dans le cadre de leurs opérations quotidiennes, les groupes d'intervention formeront les membres de la police nationale à la conduite d'opérations spéciales. | UN | قيام شرطة الأمم المتحدة وأفراد الشرطة المشكلة بعمليات كل أسبوعين لمساعدة الشرطة الوطنية في تحديد هوية زعماء العصابات والفارين من السجون وإلقاء القبض عليهم، وقيام أفرقة الأسلحة والأساليب الخاصة بعمليات يومية لتدريب الشرطة الوطنية على العمليات الخاصة |
Un appui technique sera fourni aux 45 dispensaires de l'ONU dans les bureaux extérieurs, à tous les centres de consultation des commissions économiques régionales et à quelque 70 unités médicales militaires, de manière que tous les fonctionnaires de l'Organisation, ainsi que les personnes à leur charge, les observateurs militaires, les membres de la police civile et les soldats des Nations Unies reçoivent des soins médicaux adéquats. | UN | وسيوفر الدعم التقني ﻟ ٤٥ من المستوصفات الميدانية التابعة لﻷمم المتحدة، ولجميع عيادات اللجان الاقتصادية الاقليمية، ولحوالي ٧٠ وحدة طبية عسكرية، لضمان توفير الرعاية الكافية لجميع موظفي اﻷمم المتحدة ومعاليهم والمراقبين العسكريين لﻷمم المتحدة وأفراد الشرطة المدنية والقوات التابعة لﻷمم المتحدة. |
32. Pour faire mieux comprendre l'importance de ce défi international, il faudrait procéder à l'échange systématique de données d'expérience, former convenablement les membres de la police et du personnel judiciaire et avoir recours à des contre-mesures efficaces. | UN | ٣٢ - ويمكن تشجيع إدراك خطورة هذا التحدي الدولي عن طريق التبادل المنتظم للخبرات وعن طريق التدريب الصحيح لرجال الشرطة والقضاء، وعن طريق استخدام التدابير المضادة الفعالة. |
Le Bureau a également organisé des réunions d'information pour les membres de la police de la MINUK qui ont été retenus pour encadrer sur le terrain les officiers (locaux) du Service de police du Kosovo ayant récemment terminé leur formation. | UN | ونظم المكتب أيضا جلسات إحاطة لأفراد شرطة البعثة الذين اختيروا كموجهين لأفراد شرطة كوسوفو المتخرجين حديثا في الميدان. |
Exploitation d'un service quotidien de navettes pour 1 000 passagers par jour, 5 jours par semaine et au besoin pendant le week-end, pour le personnel civil, et les membres de la police, les observateurs militaires et les officiers d'état-major des Nations Unies entre leurs lieux d'hébergement et les installations/locaux de la Mission | UN | تشغيل خدمات النقل المكوكي يوميا لفائدة 000 1 من الركاب في كل يوم، خمسة أيام في الأسبوع، وأثناء عطلة نهاية الأسبوع عند الاقتضاء، لفائدة الموظفين المدنيين وأفراد الشرطة التابعين للأمم المتحدة والمراقبين العسكريين وضباط الأركان، وذلك من أماكن إقامتهم إلى مرافق البعثة وأماكن عملهم |