les membres des communautés se refusent cependant à fournir la moindre information sur cette pratique. | UN | بيد أن أفراد المجتمعات المحلية يمتنعون عن تقديم معلومات عن هذه الممارسة. |
En outre, les membres des communautés locales ont fui la région en grand nombre. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فقد هربت أعداد كبيرة من أفراد المجتمعات المحلية من المنطقة. |
les membres des communautés minoritaires, notamment ceux qui militent pour qu'il soit mis fin à cette pratique, devraient être consultés et leurs vues prises en considération avant l'adoption et la mise en application de la loi. | UN | وينبغي استشارة أفراد جماعات الأقليات، ولا سيما العاملين من أجل وقف الممارسة، ومراعاة آرائهم قبل اعتماد القانون وإنفاذه. |
La gestion durable des ressources naturelles exige que les membres des communautés élaborent et suivent, en présence ou en l'absence d'une intervention des autorités locales, un cadre d'autoréglementation gouvernant l'utilisation des ressources rares. | UN | فالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية تتطلب من أفراد المجتمع المحلي القيام، بمشاركة السلطات المحلية أو بمعزل عنها، بوضع واتّباع إطار ذاتي التنظيم لاستغلال الموارد الشحيحة. |
Les cas d'extorsion de fonds visant les membres des communautés déplacées qui sont menacés d'arrestation sont courants. | UN | ويُعد ابتزاز الأموال من أفراد الجماعات المشردة الذين يُهددون بالتوقيف من الممارسات المتكررة. |
les membres des communautés minoritaires du Kosovo, en particulier les Serbes, continuent de voir leur liberté de circuler considérablement restreinte. | UN | لا تزال تفرض قيود شديدة على حرية تنقل أفراد طوائف الأقليات في كوسوفو، ولا سيما صرب كوسوفو. |
les membres des communautés ethniques qui suivent des enseignements dans leur langue maternelle utilisent des manuels rédigés dans la langue d'enseignement. | UN | ويستخدم أفراد المجتمعات المحلية الإثنية، الذين يحضرون التدريس بلغتهم الأم، كتب مدرسية مكتوبة بلغة التدريس. |
Deuxièmement, les membres des communautés locales savent souvent qu’il existe des solutions rentables dont le gouvernement n’a pas connaissance. | UN | وثانيا، أن أفراد المجتمعات المحلية كثيرا ما يمتلكون معرفة بالحلول التي تتميز بفعالية التكلفة مما لا يتوفر للحكومة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de sensibiliser le grand public ainsi que les membres des communautés défavorisées à l'importance que revêt leur participation active à la vie publique et politique. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود لتعزيز الوعي لدى عامة الجمهور، فضلاً عن أفراد المجتمعات المحلية المحرومة، بأهمية مشاركتهم الفعلية في الحياة العامة والأنشطة السياسية. |
Récemment, les chrétiens ont été victimes d'actes intolérables d'extrémisme religieux dans la zone de Bethléem, et l'orateur espère que les dirigeants locaux trouveront les moyens de répondre aux besoins de tous les membres des communautés locales ciblés par les violences. | UN | وقد تعرض المسيحيون مؤخرا لأعمال غير مقبولة من التطرف الديني في المنطقة المحيطة ببيت لحم، وأعرب عن أمله أن يجد القادة المحليون وسائل تتيح تلبية احتياجات جميع أفراد المجتمعات المحلية المستهدفة بالعنف. |
Le Comité a constaté en examinant les rapports des États parties que les membres des communautés autochtones sont souvent privés du droit à l'égalité et qu'ils ont énormément de mal à exercer leurs droits à cause de la discrimination raciale dont ils sont depuis longtemps victimes. | UN | ورأت اللجنة عند نظرها في تقارير الدول الأطراف أن أفراد جماعات السكان الأصليين قد حرموا في أغلب الأحيان من المساواة وأن التمييز العنصري المتواصل قد أثر تأثيراً خطيراً على تمتعهم بحقوقهم. |
Il devrait également intensifier ses efforts pour intégrer les membres des communautés sinti et rom en Allemagne en favorisant activement leur accès à l'éducation, au logement, à l'emploi et aux soins de santé. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تبذل جهداً أكبر لإدماج أفراد جماعات السنتي والروما في ألمانيا، متحليةً بالحرص الشديد على حصولهم على التعليم والسكن والعمل والرعاية الصحية. |
Il recommande en outre à l'État partie de redoubler d'efforts pour élever le niveau scolaire des enfants roms, recruter du personnel scolaire supplémentaire parmi les membres des communautés roms et promouvoir l'éducation interculturelle. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لرفع مستوى التحصيل الدراسي لأطفال الغجر وتعيين موظفين إضافيين في المدارس من أفراد جماعات الغجر، وتشجيع التعليم المتعدد الثقافات. |
La radio est devenue tellement populaire que les membres des communautés ont spontanément constitué des groupes d'auditeurs qui se réunissent et participent régulièrement aux débats en direct. | UN | وقد ذاعت شعبية المحطة إلى درجة قيام أفراد المجتمع المحلي بشكل عفوي بتكوين مجموعات استماع تقوم بالالتقاء دوريا والمشاركة الحية في المناقشات. |
les membres des communautés ou minorités ethniques et nationales qui sont majoritaires dans certaines municipalités ont le droit d'utiliser leur langue et leur alphabet à des fins officielles, en sus du croate et de l'alphabet latin. | UN | ويتمتع أفراد الجماعات القومية واﻹثنية أو اﻷقليات التي تمثل أغلبية السكان في منطقة معينة بحق استخدام لغتهم وكتابتهم استخداما رسميا، باﻹضافة إلى اللغة الكرواتية والخط اللاتيني. |
Ainsi, les membres des communautés autochtones n'ont plus besoin de se rendre à la capitale pour ce genre de litige. | UN | وهكذا لم يعد أفراد طوائف السكان اﻷصليين في حاجة إلى السفر إلى العاصمة من أجل تنفيذ الاجراءات الخاصة بهذا النوع من النزاعات. |
En outre elle englobe les membres des communautés nouvellement établies, des petites communautés, des groupes minoritaires et des minorités au sein des minorités. | UN | وهي تشمل كذلك أفراد الطوائف المنشأة حديثا، والطوائف الصغيرة الحجم وفئات الأقليات، فضلا عن الأقليات داخل الأقليات. |
Le Comité recommande que les membres des communautés bédouines bénéficient de l'égalité de traitement par rapport aux établissements juifs de la même région, qui souvent sont eux aussi dispersés et faiblement peuplés. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتمتع أفراد مجتمعات البدو المحلية بمعاملة متساوية مع معاملة المستوطنات اليهودية الموجودة في نفس المنطقة، والعديد منها مشتتة أيضاً ومأهولة بأعداد قليلة من الناس. |
Ceci a été réalisé en formant les membres des communautés et en sélectionnant les activistes. | UN | وقد تحقق ذلك من خلال تدريب أعضاء الجماعات وانتقاء ناشطين. |
En 2006, un programme de formation de moniteurs a été organisé pour sensibiliser les membres des communautés. | UN | وفي عام 2006، وضع برنامج لتدريب المدربين من أجل توعية أعضاء المجتمعات المحلية. |
Maintenant, les institutions provisoires doivent à titre prioritaire prendre des mesures concrètes pour donner effet aux initiatives et reconstituer la confiance entre les membres des communautés minoritaires. | UN | والآن، يجب على المؤسسات المؤقتة أن تتخذ، على سبيل الأولوية، خطوات عملية لتنفيذ المبادرات وإعادة بناء الثقة فيما بين أعضاء طوائف الأقليات. |
17. La CERI appelle l'attention sur les préjugés, la discrimination et la violence dont les membres des communautés musulmanes sont victimes. | UN | 17- وسلطت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب الضوء على مظاهر التحامل الموجهة ضد أفراد الجاليات المسلمة والتمييز ضدهم والعنف في حقهم. |
Le Comité encourage l'État partie à recruter du personnel scolaire parmi les membres des communautés roms et sintis, à promouvoir l'éducation interculturelle dans les écoles, à fournir une formation au personnel scolaire et à mener des activités de sensibilisation auprès des parents roms et sintis. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعيين موظفين من أفراد جماعتي الروما والسنتي في المدارس، وعلى تعزيز التعليم المشترك بين الثقافات في هذه المدارس وتوفير التدريب للعاملين فيها وتنظيم أنشطة لإذكاء وعي آباء وأمهات أطفال الروما والسنتي. |
Il souhaite également rappeler aux États l'obligation qui leur incombe en vertu des normes internationales existantes en matière de droits de l'homme de protéger les membres des communautés religieuses ou des communautés de convictions contre la violation de leur droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | كما يود أن يُذَكِّر بما على الدول بموجب المعايير الدولية القائمة لحقوق الإنسان من التزام بحماية أعضاء الطوائف الدينية أو معتنقي المعتقدات من انتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد. |
Les personnes qui ont suivi la formation ont encouragé les membres des communautés à participer à la campagne et à servir de formateurs dans leur propre entourage. | UN | وشجَّع المتدربون أعضاء المجتمع المحلي على الانضمام إلى هذه الحملة والعمل كمدرِّبين في مجتمعهم. |
134. D’après la Loi constitutionnelle sur les droits de l’homme, les membres des communautés minoritaires qui représentent moins de 8 % de l’ensemble de la population nationale sont autorisés à élire parmi eux un total de cinq représentants à la Chambre des députés du Parlement croate. | UN | ٤٣١- وبموجب القانون الدستوري بشأن حقوق اﻹنسان يحق ﻷعضاء جاليات اﻷقليات التي يقل أفرادها عن ٨ في المائة من مجموع سكان البلد أن تنتخب فيما بينها ما مجموعه خمسة ممثلين في مجلس الممثلين في البرلمان الكرواتي. |