Elle a averti les belligérants qu'ils étaient tenus, en vertu du droit international, de traiter avec humanité les membres des forces armées qui avaient déposé les armes ou avaient été mis hors de combat. | UN | ونبّهت المفوضة السامية أطراف النزاع إلى أنهم ملزمون بموجب القانون الدولي ر بمعاملة أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا السلاح أو الذين هم خارج القتال معاملة إنسانية. |
les membres des forces armées qui maltraitent les prisonniers de guerre ou commettent des atrocités contre des civils innocents sont ainsi passibles de sanctions. | UN | وأصبح أفراد القوات المسلحة الذين أساءوا معاملة أسرى الحرب أو اقترفوا أعمالاً وحشية ضد المدنيين الأبرياء هم أيضاً يستحقون الجزاء. |
i) S'agissant des mesures prises pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités (art. premier): | UN | `1` المادة 1 التي تنص على تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سنة 18 سنة اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية: |
e) Ne peuvent être cités comme témoins ni les personnes qui ont participé à l'établissement de la déclaration sous serment, ni les membres des forces armées qui ont procédé aux arrestations; | UN | (ه) ولا يجوز أن يطلب إلى الأشخاص الذين شاركوا في البيان المشفوع بقسم ولا إلى أفراد القوات المسلحة الذين اشتركوا في عملية التوقيف أن يحضروا كشهود؛ |
5. Fournir des renseignements sur toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. | UN | 5- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية. |
5. Fournir des renseignements sur toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. | UN | 5- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم مشاركة أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة مشاركة مباشرة في الأعمال الحربية. |
Une loi sur la protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes est entrée en vigueur et la Cour suprême du Mexique a défini des critères en fonction desquels les membres des forces armées qui commettent des violations des droits de l'homme peuvent être jugés par des tribunaux civils. | UN | ودخل حيِّز النفاذ أيضاً قانون لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، كما وضعت المحكمة العليا في المكسيك معايير لضمان محاكمة أفراد القوات المسلحة الذين يرتكبون انتهاكات لحقوق الإنسان المنصوص عليها في التشريعات المدنية. |
Ces faits prouvent que l'État, le Gouvernement et l'armée n'ont aucun lien institutionnel avec ces groupes illégaux et que, bien au contraire, ils luttent contre les groupes ou les membres des forces armées qui agissent en dehors du cadre de la loi au mépris des directives clairement énoncées par le Gouvernement à cet égard. | UN | وهذه الوقائع تثبت أنه ليس للدولة أو للحكومة أو للجيش أي صلة مؤسسية بهذه المجموعات غير المشروعة، بل على العكس من ذلك أنها تكافح هذه المجموعات أو أفراد القوات المسلحة الذين يعملون خارج نطاق القانون في استخفاف بالتوجيهات الواضحة التي أصدرتها الحكومة في هذا الصدد. |
Le 30 juillet 2014, le capitaine Gilbert Kamezolaï, membre des Forces armées centrafricaines et dirigeant des anti-Balaka, a organisé une conférence de presse à la Primature, au cours de laquelle il a exhorté tous les membres des forces armées qui faisaient partie de groupes armés à rejoindre leurs unités et à réintégrer leurs casernes. | UN | ففي 30 تموز/يوليه 2014، عقد النقيب غيلبرت كاميزولاي، أحد زعماء " أنتي - بالاكا " وأحد أفراد القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى، مؤتمرا صحفيا في مكتب رئيس الوزراء دعا خلاله جميع أفراد القوات المسلحة الذين كانوا سابقا مجندين في صفوف جماعات مسلحة إلى العودة إلى وحداتهم وثكناتهم. |
5. Fournir des renseignements sur toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. | UN | 5- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن 18 اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية. |
5. Fournir des renseignements sur toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. | UN | 5- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن 18 اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية. |
5. Fournir des renseignements sur toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. | UN | 5- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن 18 اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية. |
5. Fournir des renseignements sur toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. | UN | 5- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن 18 اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية. |
5. Fournir des renseignements sur toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. | UN | 5- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن 18 اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية. |
5. Fournir des renseignements sur toutes les mesures prises, notamment les mesures législatives, administratives ou autres, pour veiller à ce que les membres des forces armées qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans ne participent pas directement aux hostilités. | UN | 5- يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو غيره، لضمان عدم اشتراك أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن 18 اشتراكاً مباشراً في الأعمال الحربية. |
111. Des homicides de personnes qui ne participaient pas directement aux hostilités ou qui avaient cessé d'y participer, y compris les membres des forces armées qui avaient déposé les armes ou qui étaient hors de combat pour cause de maladie, de blessure ou de détention, ont été commis à grande échelle par les groupes de guérilla et par les groupes paramilitaires. | UN | 111- قامت جماعات حرب العصابات والمجموعات شبه العسكرية على نطاق كبير بارتكاب عمليات قتل لأشخاص لا يشتركون بصورة مباشرة في عمليات القتال أو لم يعودوا يشتركون فيها، بما في ذلك أفراد القوات المسلحة الذين توقفوا عن القتال أو الذين أُخرجوا من ساحة القتال بفعل المرض أو الإصابة أو الاحتجاز. |
14. Le Comité recommande à l'État partie de réviser son droit interne et ses procédures militaires afin de garantir que les membres des forces armées qui sont âgés de moins de 18 ans ne participent pas directement à des hostilités, conformément à l'article premier du Protocole facultatif. | UN | 14- توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها الداخلية وإجراءاتها العسكرية لضمان عدم مشاركة أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة بشكل مباشر في الأعمال العدائية وفقاً للمادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
16. Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation interne et ses procédures militaires afin de garantir que les membres des forces armées qui sont âgés de moins de 18 ans ne prennent pas directement part à des hostilités, comme l'exige l'article premier du Protocole facultatif. | UN | 16- توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعها الداخلي وإجراءاتها العسكرية لضمان أن أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشر لا يشاركون بشكل مباشر في الأعمال القتالية وفقاً للمادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Ce principe est également énoncé à l'article 8 qui dispose que les membres des forces armées qui interviennent lors d'opérations militaires (planification, décision, conduite) et après, dans les situations prévues au paragraphe 1 de l'article 5, sont soumis aux règles du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | وتم التأكيد على هذا الأمر في المادة 8 التي تنص على أن أفراد القوات المسلحة الذين يشاركون في العمليات العسكرية، بما في ذلك عمليات التخطيط واتخاذ القرار والإدارة، أو الذين يشاركون في أنشطة ما بعد العمليات، في الحالات المبينة في الفقرة 1من المادة 5، يخضعون للقواعد المعمول بها من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
25. M. TOMOVIĆ (Serbie-et-Monténégro) ajoute que des principes du droit international ont été intégrés dans le Code pénal du Monténégro, en particulier celui des poursuites contre les fonctionnaires ou les membres des forces armées qui n'ont pas pris de mesures pour empêcher des crimes visant des personnes ou des biens et relevant du droit international; plusieurs personnes ont déjà fait l'objet de poursuites. | UN | 25- وأضاف السيد توموفيتش (صربيا والجبل الأسود) أن مبادئ القانون الدولي كانت قد أدمجت في القانون الجنائي للجبل الأسود وبخاصة القانون الخاص بملاحقة الموظفين أو أفراد القوات المسلحة الذين لم يتخذوا تدابير للحيلولة دون وقوع جرائم ضد أشخاص أو ممتلكات تقع تحت طائلة القانون الدولي، وأردف أنه تمت ملاحقة عدة أشخاص بالفعل. |