L'État partie devrait faire en sorte que des cours sur les droits de l'homme soient dispensés à tous les membres des forces de l'ordre. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعمم دورات التوعية بحقوق الإنسان على جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
L'État partie devrait faire en sorte que des cours sur les droits de l'homme soient dispensés à tous les membres des forces de l'ordre. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعمم دورات التوعية بحقوق الإنسان على جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
L'État partie devrait faire en sorte que des cours sur les droits de l'homme soient dispensés à tous les membres des forces de l'ordre. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعمم دورات التوعية بحقوق الإنسان على جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Il n'est pas non plus exact que les incidents en question n'aient donné lieu à aucune sanction: les autorités iraniennes ont veillé bien au contraire à ce que des poursuites soient engagées contre les membres des forces de l'ordre et autres fonctionnaires qui étaient impliqués dans ces événements. | UN | وأضاف أن من غير الصحيح أيضاً أن الأحداث المعنية لم تسفر عن أية عقوبات؛ فالسلطات الإيرانية حرصت عكس ذلك على رفع دعاوى ضد أفراد قوات حفظ النظام وغيرهم من الموظفين الذين تورطوا في هذه الأحداث. |
Mauvais traitements et recours excessif à la force, y compris homicides par les membres des forces de l'ordre | UN | المعاملة التي يمارسها المكلفون بإنفاذ القوانين واستخدامهم المفرط للقوة، بما في ذلك حوادث القتل |
Il devrait également s'assurer que les membres des forces de l'ordre sont formés à prévenir la torture et les mauvais traitements et à enquêter sur ces infractions en veillant à ce que le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) soit intégré dans tous les programmes de formation qui leur sont destinés. | UN | وينبغي أن تكفل أيضاً تلقي موظفي إنفاذ القانون التدريب في مجال منع أعمال التعذيب وسوء المعاملة والتحقيق فيها، وذلك بإدراج دليل التقصّي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) في جميع برامجها التدريبية. |
a) L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire cesser ces violences, surveiller, enquêter et quand il y a lieu, poursuivre et punir les membres des forces de l'ordre qui commettent des actes de mauvais traitement, ainsi que pour assurer réparation aux victimes. | UN | (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية وفعالة لوضع حد لهذه التجاوزات، وأن تظل متيقِّظة وأن تحقِّق في هذه الأفعال وتُقاضي وتُعاقب، عند الاقتضاء، أفراد قوات إنفاذ القانون والنظام المسؤولين عن إساءة معاملة المحتجزين، وأن تقدِّم تعويضات للضحايا؛ |
Considérant que les rassemblements peuvent être facilités par la communication et la collaboration entre les manifestants, les autorités locales et les membres des forces de l'ordre, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه يمكن تيسير التجمعات استناداً إلى الاتصال والتعاون بين المحتجين والسلطات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، |
Considérant que les rassemblements peuvent être facilités par la communication et la collaboration entre les manifestants, les autorités locales et les membres des forces de l'ordre, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنه يمكن تيسير التجمعات استناداً إلى الاتصال والتعاون بين المحتجين والسلطات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، |
Il souligne l'importance qu'il y a à sensibiliser les membres des forces de l'ordre et d'autres fonctionnaires en position d'autorité en prévoyant à leur intention des programmes d'information plus efficaces. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وغيرهم ممن هم في مناصب السلطة من خلال تقديم المزيد من البرامج الإعلامية لصالحهم. |
Il souligne l'importance qu'il y a à sensibiliser les membres des forces de l'ordre et d'autres fonctionnaires en position d'autorité en prévoyant à leur intention des programmes d'information plus efficaces. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وغيرهم ممن هم في مناصب السلطة من خلال تقديم المزيد من البرامج الإعلامية لصالحهم. |
9. À propos des exécutions extrajudiciaires, les membres des forces de l'ordre reçoivent des consignes strictes, dont la violation entraîne automatiquement des poursuites judiciaires et des sanctions. | UN | 9- وفيما يخص الإعدامات خارج نطاق القضاء، قال إن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين يتلقون توجيهات صارمة يؤدي انتهاكها إلى الملاحقة القضائية والمعاقبة تلقائياً. |
Les commissariats ont reçu l'instruction de s'assurer que chacun de leurs fonctionnaires comprend les dispositions relatives aux droits de l'homme contenues dans la Constitution de 1997, et ce afin de prévenir les violations qui pourraient être commises par les membres des forces de l'ordre dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وقد تلقت مراكز الشرطة تعليمات بضرورة التأكد من أن كل من موظفيها يفهم الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والواردة في دستور 1997، وذلك لتفادي أي انتهاكات يمكن أن يقترفها أفراد قوات حفظ النظام عند ممارستهم لوظائفهم. |
113. Tout en jugeant encourageants les efforts faits par l'État partie pour sensibiliser les membres des forces de l'ordre et autres fonctionnaires sur la lutte contre les discriminations, le Comité est préoccupé par des allégations faisant état de la persistance de comportements discriminatoires de la part de ces derniers à l'égard des membres de certains groupes ethniques. | UN | 113- وبينما تشيد اللجنة بالجهود الشجاعة التي تبذلها الدولة الطرف في مجال توعية أفراد قوات حفظ النظام وغيرهم من الموظفين بمكافحة التمييز، فهي تشعر بالقلق إزاء الادعاءات باستمرار السلوك التمييزي لهؤلاء الأفراد والموظفين إزاء أعضاء جماعات إثنية معينة. |
À cet égard, il devrait également veiller à ce que les membres des forces de l'ordre continuent de recevoir une formation pour enquêter sur la torture et les mauvais traitements en intégrant le Protocole d'Istanbul (Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, 1999) à tous les programmes de formation qui leur sont destinés. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لها أيضاً ضمان استمرار تلقي أفراد قوات حفظ النظام التدريب اللازم للتحقيق في التعذيب وسوء المعاملة من خلال إدراج بروتوكول اسطنبول (دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، 1999) في جميع برامج التدريب الموجهة لهم. |
Mauvais traitements et recours excessif à la force, y compris homicides par les membres des forces de l'ordre | UN | المعاملة التي يمارسها المكلفون بإنفاذ القوانين واستخدامهم المفرط للقوة، بما في ذلك حوادث القتل |
les membres des forces de l'ordre devraient bénéficier d'une formation approfondie sur les droits de l'homme; | UN | - ينبغي أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون تدريباً وافياً في مجال حقوق الإنسان؛ |
5. les membres des forces de l'ordre devraient recevoir une formation approfondie sur les droits de l'homme. | UN | 5- ينبغي أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون تدريباً وافياً في مجال حقوق الإنسان. |
Il devrait également s'assurer que les membres des forces de l'ordre soient formés à prévenir la torture et les mauvais traitements et à enquêter sur ces infractions en veillant à ce que le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) soit intégré dans tous les programmes de formation qui leur sont destinés. | UN | وينبغي أن تكفل أيضاً تلقي موظفي إنفاذ القانون التدريب في مجال منع أعمال التعذيب وسوء المعاملة والتحقيق فيها وذلك بإدراج دليل التقصّي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) في جميع برامجها التدريبية. |
a) L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire cesser ces violences, surveiller, enquêter et quand il y a lieu, poursuivre et punir les membres des forces de l'ordre qui commettent des actes de mauvais traitement, ainsi que pour assurer réparation aux victimes. | UN | (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية وفعالة لوضع حد لهذه التجاوزات، وأن تظل متيقِّظة وأن تحقِّق في هذه الأفعال وتُقاضي وتُعاقب، عند الاقتضاء، أفراد قوات إنفاذ القانون والنظام المسؤولين عن إساءة معاملة المحتجزين، وأن تقدِّم تعويضات للضحايا؛ |
8) Le Comité est préoccupé par des cas dans lesquels les membres des forces de l'ordre et les gardescôtes auraient réagi de façon inappropriée à des situations, en particulier dans des centres de détention, des aéroports et dans le cadre d'événements et de manifestations (art. 2 et 7). | UN | (8) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء بعض الحالات المبلغ عنها والتي تشير إلى قيام موظفين مكلفين بتنفيذ القانون وحُراس حدود بالتعامل بطريقة غير ملائمة مع بعض الأحداث، وخصوصاً في مراكز الاحتجاز والمطارات وأثناء الاحتجاجات والتظاهرات (المادتان 2 و7). |
les membres des forces de l'ordre participant à l'enquête ne doivent ménager aucun effort pour localiser les personnes en question avant qu'elles ne s'en aillent. | UN | وينبغي على موظفي إنفاذ القوانين الموجودين بذل الجهود لتحديد مكان هؤلاء الأفراد وذلك قبل مغادرة مكان الجريمة. |
les membres des forces de l'ordre que leurs fonctions amènent à prendre des mesures pouvant affecter les droits et libertés des citoyens suivent une formation obligatoire. | UN | ويخضع عناصر الشرطة الذين تتطلب مهامهم أعمالاً من شأنها أن تؤثر على حقوق المواطنين لتدريب إجباري. |