Au nom des membres de mon organisation, je tiens à remercier les Membres des Nations Unies d'avoir adopté à l'unanimité cette résolution. | UN | فنيابة عن أعضاء منظمتنا، أود أن أشكر أعضاء اﻷمم المتحدة على تأييدهم باﻹجماع لهذا القرار. |
les Membres des Nations Unies doivent néanmoins accepter les risques et aider les Etats et communautés menacés par des voisins et adversaires plus puissants. | UN | ولكن يتعين على أعضاء اﻷمم المتحدة أن يقبلوا بالمخاطر ويساعدوا الدول والمجتمعات التي يهددها الجيران والخصوم اﻷقوى منها. |
Nous avons dit maintes fois qu'élargir le Conseil sans réformer ses méthodes de travail n'aurait aucun sens et ne mériterait pas de retenir l'intérêt de tous les Membres des Nations Unies. | UN | ولقد كررنا القول أن توسيع المجلس دون إصلاح طرق عمله سيكون عديم المعنى ولا يستحق اهتمام أعضاء اﻷمم المتحدة بأسرهم. |
Cela traduit la volonté des auteurs d'établir et de maintenir un dialogue avec tous les Membres des Nations Unies sur cette question d'importance primordiale. | UN | وهذا يعبر عن رغبة المقدمين في إقامة واستمرار الحوار مع جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بشأن هذا البند ذي اﻷهمية اﻷساسية. |
Je souhaite assurer les Membres des Nations Unies que nous continuerons de faire tout ce que nous pouvons, dans les limites de nos faibles moyens. | UN | وأود أن أؤكد ﻷعضاء اﻷمم المتحدة أننا سنواصل القيام تلك ما نستطيع القيام به في إطار مواردنا المحدودة للغاية. |
Parlant de nouvelles solutions de rechange, nous espérons sincèrement que le moment est venu pour tous les Membres des Nations Unies de faire connaître leur point de vue. | UN | ولما كنا نناقش نهجا بديلة جديدة، فإننا نأمل مخلصين أن تكون هذه اللحظة مناسبة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة ليساهموا بآرائهم. |
Toutefois, nous ne devons pas non plus oublier que les Membres des Nations Unies confèrent aux membres du Conseil de sécurité, particulièrement aux cinq membres permanents, le devoir solennel d'agir pour empêcher la guerre et promouvoir la paix. | UN | لكننا يجب أن نذكر أنفسنا أيضا بأن أعضاء اﻷمم المتحدة قد عهدوا إلى أعضاء مجلس اﻷمــن، ولا سيما إلى اﻷعضاء الخمسة الدائمين، بواجب رسمي يتمثل في العمل على منع الحرب وتعزيز السلم. |
Il est indispensable de pouvoir compter pour cela sur la compréhension, la coopération et l'appui de tous les Membres des Nations Unies. | UN | ولضمان هذا، لا بد من توفر التفاهم والتعاون والدعم من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Premièrement, les Membres des Nations Unies doivent s'engager à l'égard de la coopération multilatérale mondiale. | UN | أولا، يجب أن يتعهد أعضاء اﻷمم المتحدة بالتعاون العالمي المتعدد اﻷطراف. |
Mais les faits sont bien connus et j'invite tous les Membres des Nations Unies à y réfléchir. | UN | والحقائق معروفة جيدا، ومع ذلك أدعو أعضاء اﻷمم المتحدة إلى أن يفكروا فيها مليا. |
A l'Article 56, les Membres des Nations Unies s'engagent, en vue d'atteindre les buts énoncés à l'article 55, à agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation. | UN | ففي المادة السادسة والخمسين، يتعهد جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بأن يقوموا، منفردين أو مشتركين، بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع المنظمة لادراك المقاصد المنصوص عليها في المادة الخامسة والخمسين. |
Entre-temps, les Membres des Nations Unies doivent veiller à ce que la MINUGUA soit dotée des moyens nécessaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | وريثما يتم ذلك، يجب على أعضاء اﻷمم المتحدة أن يضمنوا حصول البعثة على الوسائل اللازمة للوفاء بولايتها. |
Je lance un appel à tous les Membres des Nations Unies : au nom de l'humanité, adhérez dès que possible à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وأناشد جميع أعضاء اﻷمم المتحدة: باسم اﻹنسانية، أن ينضموا بأسرع ما يمكن إلى الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
Cette cinquantième session constitue une occasion idéale pour tous les Membres des Nations Unies de renouveler leur attachement aux buts, principes et normes de la Charte. | UN | تتيح الدورة الخمسون فرصة مثالية لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة لتجديد التزامهم بمقاصد الميثاق ومبادئه وأعرافه. |
L'orateur saisit l'occasion pour remercier toutes les délégations et tous les Membres des Nations Unies pour leur appui aux travaux du Comité spécial. | UN | وشكر جميع أعضاء اﻷمم المتحدة على ما قدموه من دعم للجنة الخاصة في أعمالها. |
Nous sommes convaincus que son utilisation est essentielle pour le dialogue, la négociation et l'entente entre les Membres des Nations Unies. | UN | ونحن مقتنعون بأن استعمالها حيوي للحوار والتفاوض والتفاهم بين أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Mais, malheureusement, tous les Membres des Nations Unies ne sont pas disposés à oeuvrer à la réalisation de ce rêve. | UN | إلا أن من المحزن أن الاستعداد للعمل من أجل تحقيق هذه الحلم لا يبديه كل عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة. |
" les Membres des Nations Unies s'associent pour se prêter mutuellement assistance dans l'exécution des mesures arrêtées par le Conseil de sécurité " . | UN | " يتضافر أعضاء اﻷمم المتحدة على تقديم المعونة المتبادلة لتنفيذ التدابير التي قررها مجلس اﻷمن. " |
Un aspect fondamental de ces responsabilités est défini à l'Article 24 de la Charte, qui stipule que les Membres des Nations Unies | UN | ونجـــد واحـــدا مـــن الجوانب الرئيسية لهذه المسؤوليات في المادة ٢٤ من الميثــاق، التي تنص على أن أعضاء اﻷمم المتحدة يعهدون |
Développons également la capacité d'assistance technique de cette organisation en matière de prévention et d'interdiction du crime pour les Membres des Nations Unies qui sont de plus en plus assaillis par le flot de la violence, des armes et des stupéfiants. | UN | ولنطور أيضا قدرة هذه الهيئة على تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة واستئصالها ﻷعضاء اﻷمم المتحدة الذين تعصف بهم ويلات العنف واﻷسلحة والمخدرات بصورة متزايدة. |
Le paragraphe 2 de l'Article 48 de la Charte des Nations Unies dispose que les décisions du Conseil de sécurité < < sont exécutées par les Membres des Nations Unies directement et grâce à leur action dans les organismes internationaux appropriés dont ils font partie > > (non souligné dans la Charte)d. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 48، من ميثاق الأمم المتحدة، فيما يتعلق بقرارات مجلس الأمن، على أن: " يقوم أعضاء الأمم المتحدة بتنفيذ القرارات المتقدمة مباشرة وبطريق العمل في الوكالات الدولية المتخصصة التي يكونون أعضاء فيها " (ليس تحته خط في الميثاق)(د). |