les membres des organisations communautaires ont également droit à une formation professionnelle et à une formation au développement d'entreprise. | UN | كما أن أعضاء المنظمات الأهلية مؤهلون لتلقي التدريب المهني والتدريب على تنمية المشاريع. |
Celle-ci fait l'objet d'un processus consultatif avec la participation d'experts de la mesure de l'impact des organisations et de consultations de validation avec les membres des organisations partenaires. | UN | وكان ذلك يحدث من خلال عملية تشاورية بمشاركة خبراء في قياس أثر المنظمات، ومشاورات التحقق مع أعضاء المنظمات الشريكة. |
L'idéal serait que les membres des organisations régionales prennent officiellement l'engagement d'appliquer l'Accord. | UN | وأفضل علاج لهذا الوضع يتمثل في التزام أعضاء المنظمات الإقليمية لمصائد الأسماك التزاما رسميا بتنفيذ الاتفاق. |
- les membres des organisations de la société civile participantes; | UN | :: أعضاء منظمات المجتمع المدني المشاركة في الأنشطة البرنامجية |
Le Groupe de travail a reçu des rapports faisant état d'une campagne de harcèlement, d'intimidation et de menaces contre les membres des organisations non gouvernementales. | UN | وقد تلقى الفريق العامل تقارير عن حملة مضايقة وتخويف وتهديد ضد أفراد المنظمات غير الحكومية. |
les membres des organisations non gouvernementales n'auront pas accès à ces locaux, et ils ne seront admis dans les salles de conférence que sur présentation d'une carte d'identité ONU valide et d'un billet pour les séances de la journée. Visiteurs | UN | ولا يسمح لأعضاء المنظمات غير الحكومية الدخول إلى المناطق المحظورة، ويسمح بمشاركتهم في الاجتماعات في المقر بعد التحقق من تصاريح الدخول إلى مبنى الأمم المتحدة الصالحة والبطاقات المناسبة الصادرة بشأن اجتماعات اليوم دخول الأفراد غير التابعين للأمم المتحدة |
les membres des organisations régionales de gestion des pêcheries concernées sont invités à échanger des informations sur ces activités de pêche et à prendre des mesures pour les décourager. | UN | ويتعين على أعضاء المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تبادل المعلومات فيما يتعلق بتلك الأنشطة واتخاذ تدابير لردعها. |
Dans certains cas, les membres des organisations terroristes eux-mêmes ont des activités mercenaires. | UN | ففي بعض الحالات، يضطلع أعضاء المنظمات اﻹرهابية أنفسهم بأعمال ارتزاق. |
les membres des organisations non gouvernementales ont pu être directement nommés ou démis par les autorités. | UN | وتستطيع السلطات أن تعيِّن أو تفصل أعضاء المنظمات غير الحكومية. |
Les femmes qui ont des enfants en bas âge sont à peine représentées parmi les membres des organisations de femmes. Les adhérentes se recrutent plutôt parmi les femmes sans enfant ou parmi celles dont les enfants ont grandi ou sont peut-être scolarisés. | UN | ولا تكاد توجد نساء لديهن أولاد بين أعضاء المنظمات النسائية، بل الأغلب أن المشاركات يتواجدن بين النساء اللواتي ليس لديهن أولاد أو لديهن أولاد كبروا وربما بلغوا سن الإلتحاق بالمدارس. |
les membres des organisations populaires contrôlent le fonctionnement de l'administration à tous les niveaux, des organisations et des établissements de production afin d'assurer l'application de la loi et des politiques de l'État. | UN | ويراقب أعضاء المنظمات الجماهيرية عمليات اﻹدارة على جميع المستويات، والمنظمات ومؤسسات اﻹنتاج، بغية ضمان التنفيذ السليم للقانون وسياسات الدولة. |
les membres des organisations qui luttent pour les droits des jeunes homosexuels, lesbiennes, bisexuels et transsexuels, sont particulièrement exposés et souffrent de stigmatisation, d'exclusion du système éducatif et de harcèlement. | UN | فالشباب أعضاء المنظمات التي تكافح من أجل حقوق السحاقيات، والمثليين، ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية معرضون للخطر بوجه خاص ويعانون من الوصم بالعار، والاستبعاد من التعليم والتحرش. |
Afin que le potentiel unique des uns profite aux autres, il est recommandé que les membres des organisations qui ont joué un rôle de pionniers dans la création de facilités et mécanismes de financement novateurs partagent régulièrement leur expérience et leurs pratiques optimales aux fins d'une collaboration plus étroite. | UN | ولدعم نقاط القوة المتفردة لكل طرف يوصى بأن يتقاسم أعضاء المنظمات الرائدة في تطبيق تلك المرافق وآليات التنمية المبتكرة تجاربهم وأفضل ممارساتهم على نحو منتظم من أجل إقامة تعاون أوثق. |
les membres des organisations non gouvernementales rencontrent régulièrement des représentants des services de sécurité et des responsables de la sécurité sur le terrain, et assistent à des séances de formation visant à les sensibiliser aux problèmes de sécurité ainsi qu'à des séances d'information dans divers autres pays. | UN | ويجتمـع أعضاء المنظمات غير الحكومية بانتظام مع المسؤولين المعيـنين وموظفـي الأمن في الميدان كما أنهـم يحضرون دورات تدريبية في مجال الوعـي الأمنـي في بلدان أخرى. |
Ils supposaient que les membres des organisations internationales donnent suite aux actes de ces dernières, lesquels pouvaient être des décisions obligatoires ou des recommandations ou autorisations non obligatoires. | UN | بل هي تتعلق بامتثال أعضاء المنظمات الدولية لأفعال المنظمة. وقد تكون هذه الأفعال مقررات ملزمة أو توصيات أو أذون غير ملزمة. |
Ce climat d'insécurité est propice à la détérioration de la situation des droits de l'homme et aux violations du droit international humanitaire, et met en péril les membres des organisations humanitaires et les journalistes. | UN | ويساعد هذا الجو الذي ينعدم فيه الأمن على تدهور حالة حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، ويعرّض للخطر أعضاء المنظمات الإنسانية والصحفيين. |
les membres des organisations de la société civile pourraient être invités à y contribuer selon qu'il conviendra. | UN | وأن يُدعى أعضاء منظمات المجتمع المدني إلى المشاركة في هذا المسعى، عند الاقتضاء. |
Cette disposition est susceptible d'abus, les autorités pouvant intenter une action administrative pour des faits mineurs contre les membres des organisations non gouvernementales indépendantes et invoquer ces poursuites comme prétexte pour les faire fermer. | UN | وقد تسيء السلطات استخدام هذا الحكم بتوجيه تهم إدارية بسيطة ضد أعضاء منظمات غير حكومية مستقلة، وتستخدمها ذريعة لتصفية هذه المنظمات. |
[Tous les délégués intéressés sont invités, ainsi que les membres des organisations accréditées de la société civile.] | UN | [الدعوة للحضور موجهة إلى جميع من يهمه الأمر من أعضاء الوفود، فضلا عن أعضاء منظمات المجتمع المدني المعتمدة.] |
Jusqu'ici, ces bandes ont davantage cherché à intimider les membres des organisations populaires locales qu'à commettre des actes de violence. | UN | وحتى اﻵن تسعى هذه العصابات إلى تخويف أفراد المنظمات الشعبية المحلية بدلا من ارتكاب أعمال العنف الفعلية. |
les membres des organisations non gouvernementales ne pourront pas pénétrer dans les zones d'accès réservé et ne seront admis dans les salles de conférence que sur présentation d'une carte d'identité ONU en cours de validité et d'un billet pour les réunions de la journée. | UN | ولا يُسمح لأعضاء المنظمات غير الحكومية الدخول إلى المناطق المحظورة؛ ويُسمح بمشاركتهم في الاجتماعات في المقر بعد التحقق من تصاريح الدخول إلى الصالحة مبنى الأمم المتحدة والبطاقات المناسبة الصادرة بشأن اجتماعات اليوم. |
L'expert indépendant souhaite remercier spécialement les membres des organisations de la société civile, les défenseurs des droits de l'homme et les particuliers qui lui ont fourni des informations. | UN | كما يود أن يُعرب بصفة خاصة عن شكره لأعضاء منظمات المجتمع المدني وللمدافعين عن حقوق الإنسان والأفراد الذين قدموا لـه المعلومات. |
En outre, les particuliers, les proches de personnes disparues et les membres des organisations de défense des droits de l'homme faisaient souvent l'objet de harcèlement et de menaces de mort pour avoir signalé des cas de violation des droits de l'homme ou effectué des recherches à ce sujet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما تعرض أفراد وأقارب الأشخاص المفقودين وأعضاء منظمات حقوق الإنسان لأعمال المضايقة والتهديد بالقتل، لإبلاغهم عن انتهاكات حقوق الإنسان أو للتحقيق في تلك الحالات. |