Par conséquent, les membres du CCS se demandent s'il est nécessaire et pratique de mettre en place des principes directeurs communs et englobant tous les aspects en vue de l'exécution des projets relatifs aux ressources en eau. | UN | ولذلك، يشكك أعضاء المجلس في مدى الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية مشتركة وشاملة لتنفيذ المشاريع المتصلة بالمياه ومدى جدواها. |
les membres du CCS considèrent que cette composante particulière définit le rôle central du système des Nations Unies dans le cas du Timor oriental. | UN | ويرى أعضاء المجلس أن هذا الجانب بالذات يحدد الدور الحيوي لمنظومة الأمم المتحدة في حالة تيمور الشرقية. |
les membres du CCS appuient dans son ensemble cette recommandation. | UN | 16 - يؤيد أعضاء المجلس عموما هذه التوصية. |
les membres du CCS appuient cette recommandation et notent que l'élaboration de l'accord de prestation de services a déjà commencé. | UN | يؤيد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين هذه التوصية، ويلاحظون أن العمل جارٍ بالفعل فيما يتعلق بالاتفاقات المقترحة بشأن مستوى الخدمات. |
Tout en se ralliant aux principales conclusions du CCI, les membres du CCS estiment qu'une analyse plus équilibrée rendrait l'argumentation plus convaincante. | UN | وإذ يؤيد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين النتائج الرئيسية، فهم يرون أن إجراء تحليل أكثر توازنا سيؤدي إلى توفير حجج أقوى. |
les membres du CCS encouragent donc les États Membres à suivre, en la matière, une démarche rationnelle qui pourrait consister à recourir à un mélange de logiciels libres et de logiciels propriétaires, en fonction des besoins. | UN | ولذا يشجع أعضاء المجلس الدول الأعضاء على اعتماد نهُج وطنية لتنفيذ البرمجيات ودعمها، والتي قد تشمل خليطا من البرمجيات الحرة وبرمجيات المصدر المفتوح وبرمجيات مسجلة الملكية، وذلك رهنا بالاحتياجات. |
les membres du CCS appuient cette recommandation dans la mesure où elle intéresse leurs mandats. | UN | 10 - يؤيد أعضاء المجلس هذه التوصية في نطاق توافقها مع ولاياته. |
les membres du CCS se félicitent tout particulièrement des recommandations qui vont dans le sens de ces changements et de la mise en application intégrale des dispositions existantes. | UN | ويرحب أعضاء المجلس بوجه خاص بالتوصيات التي تدعم هذه التغييرات فضلا عن تطبيق الأحكام القائمة تطبيقا كاملا. |
En outre, les membres du CCS doutent qu'une centralisation de cette nature permette nécessairement d'améliorer l'efficacité des services d'achat. | UN | وإلى جانب ذلك، أبدى أعضاء المجلس تشككا في أن تلك المركزية سوف تحسن بالضرورة من كفاءة خدمات المشتريات. |
les membres du CCS ont accueilli avec satisfaction le rapport, mais notent que le système a déjà pris des mesures qui vont au-delà de la recommandation. | UN | ورغم تقدير أعضاء المجلس للتقرير، فإنهم يلاحظون أن المنظومة قد تجاوزت فعلا هذه التوصية بأشواط. |
les membres du CCS se félicitent de l'analyse détaillée qui figure dans le rapport et acceptent généralement ses recommandations. | UN | ويرحب أعضاء المجلس بالدراسة المفصلة الواردة في التقرير ويقبلون بشكل عام التوصيات الواردة فيه. |
les membres du CCS ont retenu le principe de regrouper ses activités par secteur. | UN | وأيد أعضاء المجلس اتباع نهج المجموعات القطاعية في أداء مهامه. |
En particulier, il a été noté que les discussions préliminaires concernant le projet d'adoption d'un protocole sur l'intégrité par les membres du CCS étaient difficiles à engager en raison du manque de détermination de la part de l'ensemble des membres du CCS. | UN | وأشير، بصورة خاصة، إلى أنه ما زال يجري التهرّب من النقاشات الأولية بين أعضاء المجلس بشأن الاقتراح المتعلق باعتماد برتوكول للنـزاهة بسبب عدم التزام جميع أعضاء المجلس بذلك. |
les membres du CCS souscrivent à la conclusion générale selon laquelle l'information est une ressource qui doit être gérée efficacement par le système des Nations Unies. | UN | 9 - وأضاف أن أعضاء المجلس أيدوا الاستنتاج العام الذي يعتبر المعلومات موردا يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تديره إدارة فعالة. |
les membres du CCS souscrivent entièrement à la recommandation tendant à l'instauration de conditions favorables grâce à la formation du personnel et à l'adoption de mesures permettant de mettre à contribution les directeurs de programme. | UN | وقد أيد أعضاء المجلس بقوة التوصية التي تنادي بإيجاد بيئة ممكنة من خلال تدريب الموظفين واعتماد تدابير للفت اهتمام مديري البرنامج. |
À cet égard, les membres du CCS estiment que les manuels des achats devraient mettre l'accent sur les directives à l'échelle du système qui peuvent être complétées par des règles adoptées par chaque organisme concernant cet organisme. | UN | ويرى أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين في هذا الشأن أن على أدلة المشتريات أن تركز على تحديد مبادئ توجيهية عامة على صعيد المنظومة يمكن استكمالها بلوائح تحددها كل وكالة على حدة وتعتمدها لنفسها. |
les membres du CCS qui ne l'avaient pas encore fait ont été encouragés à communiquer les informations demandées. | UN | وشُجع أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين الذين لم يقدموا بعد المعلومات المطلوبة على القيام بذلك. |
Des consultations approfondies ayant dû être tenues avec tous les membres du CCS à ce sujet, le Secrétaire général a reçu l'accord de l'Assemblée pour que l'examen de la question soit reporté à sa soixante-huitième session. | UN | وبالنظر إلى المشاورات المكثفة المطلوب إجراؤها مع جميع أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين بشأن هذا الموضوع، تعذّر تقديم التقرير في تلك الدورة. |
les membres du CCS ont noté que cette recommandation ne concernait que les organismes situés à Genève. | UN | 5 - لاحظ أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن هذه التوصية لم تهم سوى المنظمات التي توجد مقارها في جنيف. |
les membres du CCS approuvent dans l'ensemble cette recommandation. | UN | 22 - يتفق أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين إجمالا مع هذه التوصية. |
les membres du CCS accueillent avec satisfaction le rapport du Corps commun d'inspection et saluent les travaux de recherche sur lesquels il s'appuie. | UN | 2 - ترحب المنظمات الأعضاء في المجلس بالتقرير الشامل لوحدة التفتيش المشتركة، وتعترف بأن إعداده تطلب بحثاً مكثفاً. |
13. les membres du CCS et du GNUD devraient donc demander à leur personnel, en particulier aux coordonnateurs résidents, de s'assurer la participation active des commissions régionales. | UN | 13- ولذلك ينبغي لأعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين والمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة أن يُصدروا تعليمات إلى موظفيهم، وبخاصة المنسِّقين المقيمين، لضمان الإشراك الفعال للجان الإقليمية. |
Le financement de ces postes pourrait être assuré soit par une action convenue financée en commun décidée par les membres du CCS qui participent aux activités du Sous-Comité, soit par le recours à une source de financement externe. | UN | ويمكن أن يتوفر تمويل هاتين الوظيفتين إما عن طريق ترتيب مالي مشترك متفق عليه بين أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المشاركين في اللجنة الفرعية، أو بالحصول عليه من مصادر خارجية. |
les membres du CCS qui y participent ont à plusieurs reprises rappelé leur attachement à l'initiative et leur conviction que les principes de la Convention pouvaient servir de modèle pour harmoniser les règles et règlements internes des organisations internationales. | UN | وأعرب أعضاء مجلس الرؤساء المشاركون مرارا عن التزامهم بالمبادرة وإيمانهم بأن مبادئ الاتفاقية يمكن أن تكون نموذجا للمواءمة بين القواعد واللوائح الداخلية للمنظمات الدولية. |