Toutefois, je voudrais souligner devant les membres du Comité que les îles Falkland sont sans doute le seul endroit de l'ensemble du continent américain qui n'a jamais connu de déplacement de population autochtone. | UN | بيد أنني أود أن أؤكد ﻷعضاء اللجنة أن جزر فوكلاند ربما كانت الجزء الوحيد في القارة اﻷمريكية برمتها الذي لم يشرد سكانه اﻷصليون أبدا. |
Il a assuré les membres du Comité que dans son pays la discrimination raciale n'était pas une tradition. Sous le précédent régime, on avait tenté de créer des divisions dans le pays entre nord et sud, chrétiens et musulmans et francophones et arabophones, mais toutes ces pratiques discriminatoires étaient révolues. | UN | وأكد ﻷعضاء اللجنة أن التمييز العنصري ليس تقليدا متبعا في تشاد، وإنه قد جرت في فترة النظام السابق محاولة لتحقيق الانقسامات بين الجنوب والشمال في ذلك البلد، وبين المسيحيين والمسلمين، وبين الناطقين بالفرنسية والناطقين بالعربية. |
455. La représentante a assuré les membres du Comité que le Gouvernement tiendrait compte de leurs observations dans la planification de sa politique et lorsqu'il établirait le rapport suivant. | UN | ٤٥٥ - وأكدت الممثلة ﻷعضاء اللجنة أن ملاحظاتهم سوف تؤخذ في الاعتبار لدى وضع السياسات الحكومية مستقبلا وكذلك لدى إعداد التقرير اللاحق. |
La délégation lituanienne espère que sa brève présentation aura convaincu les membres du Comité que l'Etat est fermement attaché à respecter tous les droits fondamentaux. | UN | وقال إن وفد ليتوانيا يأمل أن يكون عرضه الموجز قد أقنع أعضاء اللجنة بأن الدولة متمسكة تمسكاً شديداً باحترام كافة الحقوق اﻷساسية. |
J'informe les membres du Comité que les délégations des Philippines et de Sao Tomé-et-Principe ont demandé à participer aux travaux du Comité sur la question du Timor oriental. | UN | وأود أن أبلغ أعضاء اللجنة بأن وفدي سان تومي وبرينسيبي والفلبين طلبا الاشتراك في أعمال اللجنة الخاصة عند نظرها مسألة تيمور الشرقية. |
Des témoins ont informé les membres du Comité que lors d'une saison particulièrement sèche en 2010, l'accès des agriculteurs syriens à l'eau avait été complètement coupé, alors que les colons israéliens avaient été approvisionnés en eau tout au long de la saison. | UN | وأبلغ الشهود أعضاء اللجنة أن إمدادات المياه مُنعت كليا عن المزارعين السوريين في عام 2010 الذي شهد موسما على درجة استثنائية من الجفاف؛ ومع ذلك استمر تزويد المستوطنين الإسرائيليين بالمياه طيلة الموسم. |
Enfin, il assure les membres du Comité que les questions de procédure pourront être réglées rapidement et que le temps restant sera consacré à un débat de fond. | UN | وأخيرا، طمأن أعضاء اللجنة بأنه يمكن البت بسرعة في المسائل الإجرائية وتخصيص ما تبقى من الوقت للمناقشة الموضوعية. |
134. Répondant aux questions posées, le représentant du Secrétariat a assuré les membres du Comité que la question des suppressions de postes prévues à Vienne, qui étaient plus importantes qu'à New York et à Genève, avait été soigneusement examinée et que les services fournis à Vienne n'en pâtiraient pas. | UN | ١٣٤ - وفي معرض الرد على اﻷسئلة المثارة، أكد ممثل اﻷمانة العامة ﻷعضاء الوفود أنه تم بعناية استعراض مسألة التخفيضات في الوظائف المتوخاة في فيينا، التي تعتبر تخفيضات أعلى عدديا من التخفيضات المتوخاة بالنسبة لكل من نيويورك وجنيف. |
136. Le Secrétariat a assuré les membres du Comité que la nouvelle structure envisagée pour les services de conférence et la réduction proposée des ressources et des postes ne nuiraient pas au volume ni à la qualité des services de conférence qu'il assure, notamment en ce qui concerne la traduction et la publication dans les délais prescrits des documents dans les langues officielles de l'Organisation. | UN | ١٣٦ - وأكدت اﻷمانة العامة لﻷعضاء أن الهيكل الجديد المتوخى لخدمات المؤتمرات والتخفيضات المقترحة في الموارد والوظائف لن تؤثر في حجم أو نوعية خدمات المؤتمرات التي تقدمها اﻷمانة العامة، ولاسيما فيما يتعلق بتوفير الترجمة التحريرية ونشر الوثائق باللغات الرسمية لﻷمم المتحدة في الوقت المناسب. |
372. Enfin, le représentant a assuré les membres du Comité que le prochain rapport périodique du Mexique contiendrait davantage d'informations sur la mise en oeuvre de l'article 5 de la Convention. | UN | ٣٧٢ - وفي النهاية، أكد الممثل ﻷعضاء اللجنة أن التقرير الدوري التالي للمكسيك سوف يتضمن مزيدا من المعلومات بشأن تنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية. |
372. Enfin, le représentant a assuré les membres du Comité que le prochain rapport périodique du Mexique contiendrait davantage d'informations sur la mise en oeuvre de l'article 5 de la Convention. | UN | ٣٧٢ - وفي النهاية، أكد الممثل ﻷعضاء اللجنة أن التقرير الدوري التالي للمكسيك سوف يتضمن مزيدا من المعلومات بشأن تنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية. |
45. Le représentant du Secrétariat a assuré les membres du Comité que le système de comptabilité des coûts, conçu en tant que système autonome à l'usage des services de conférence, comme l'indiquait le paragraphe 12 de la note en question, pourrait cependant être appliqué dans tous les services du Secrétariat qui s'occupaient de la gestion des ressources. | UN | ٤٥ - وأكد ممثل اﻷمانة العامة ﻷعضاء اللجنة أن نظام حساب التكاليف رغم كونه مصمما باعتباره نظاما مستقلا كي تستخدمه خدمات المؤتمرات، على النحو المبين في الفقرة ١٢ من المذكرة، فمن الممكن تطبيقه على أي قسم من اﻷمانة العامة يشارك في إدارة الموارد. |
45. Le représentant du Secrétariat a assuré les membres du Comité que le système de comptabilité des coûts, conçu en tant que système autonome à l'usage des services de conférence, comme l'indiquait le paragraphe 12 de la note en question, pourrait cependant être appliqué dans tous les services du Secrétariat qui s'occupaient de la gestion des ressources. | UN | ٤٥ - وأكد ممثل اﻷمانة العامة ﻷعضاء اللجنة أن نظام حساب التكاليف رغم كونه مصمما باعتباره نظاما مستقلا كي تستخدمه خدمات المؤتمرات، على النحو المبين في الفقرة ١٢ من المذكرة، فمن الممكن تطبيقه على أي قسم من اﻷمانة العامة يشارك في إدارة الموارد. |
46. En ce qui concerne les chiffres mentionnés par M. Pocar, M. Soualem assure les membres du Comité que l'ensemble des situations auxquelles ils renvoient ont été éclaircies depuis la publication du rapport du Groupe de travail sur les dispositions forcées ou involontaires (E/CN.4/1998/43), et que le Gouvernement a fourni des renseignements précis sur tous les cas qui lui ont été soumis, et ce dans des délais raisonnables. | UN | ٦٤- وأشار السيد سويلم الى اﻷرقام التي ذكرها السيد بوكار، فأكد ﻷعضاء اللجنة أن مجمل الحالات الخاصة بتلك اﻷرقام قد تم إيضاحها منذ صدور تقرير الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي )E/CN.4/1998/43(، وأن الحكومة قدمت معلومات دقيقة عن جميع الحالات التي عرضت عليها، وذلك في غضون مهل معقولة. |
Bien qu'il ne porte pas sur chaque point soulevé par le Comité, je voudrais assurer les membres du Comité que les autres questions seront abordées par le Département des opérations de maintien de la paix dans le cadre des réunions du Comité. | UN | ولئن كان التقرير لا يتناول كل نقطة من النقاط التي أثارتها اللجنة، فإني أود أن أطمئن أعضاء اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام ستتناول مسائل أخرى في إطار اجتماعات اللجنة. |
16. Le Président informe les membres du Comité que M. Ayat a démissionné après la quatre-vingt-seizième session et que des élections auront lieu en novembre pour pourvoir le poste vacant. | UN | 16- الرئيس أخبر أعضاء اللجنة بأن السيد آيات استقال عقب الدورة السادسة والتسعين وبأنه ستجري انتخابات في تشرين الثاني/نوفمبر لملء المنصب الشاغر. |
14. Mme CONNORS (HautCommissariat aux droits de l'homme) informe les membres du Comité que les rapports des travaux de la sixième réunion intercomités et de la dixneuvième réunion des présidents leur seront communiqués sous peu. | UN | 14- السيدة كونورز (المفوضية السامية لحقوق الإنسان) أبلغت أعضاء اللجنة أن تقريري الاجتماع السادس المشترك بين اللجان والاجتماع التاسع عشر للرؤساء سيرسلا إليهم بعد فترة وجيزة. |
91. En conclusion, nous souhaiterions informer les membres du Comité que la Jamahiriya arabe libyenne socialiste et populaire a pris les mesures nécessaires pour ratifier l'amendement à l'alinéa vi) de l'article 8 de la Convention, adopté par les États parties à leur quatorzième réunion le 15 janvier 1992. | UN | 91- وفي خاتمة التقرير نفيد أعضاء اللجنة أن الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى شرعت في اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصديق على تعديل الفقرة السادسة من المادة الثامنة من الاتفاقية المعتمدة في 15 كانون الثاني/يناير 1992 خلال الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف. |
Le Chef nouvellement nommé du Service a informé les membres du Comité que la Section était devenue un Service à compter du 1er mai 2009 et que de nombreuses améliorations étaient déjà apportées à ses méthodes de travail afin de le rendre plus efficace. | UN | وأبلغ رئيس الفرع المعين حديثا أعضاء اللجنة أن فرع المنظمات غير الحكومية قد تم ترفيعه بعدما كان يسمى قسم المنظمات غير الحكومية وذلك اعتبارا من أيار/مايو 2009، وأنه قد أُدخلت بالفعل تحسينات كثيرة على عمله بهدف جعله أكثر كفاءة وفعالية. |
La représentante a informé les membres du Comité que des mesures spéciales avaient été instaurées afin d'identifier les femmes ayant les compétences voulues pour pouvoir se présenter aux élections des organes exécutifs. | UN | وأبلغت الممثلة أعضاء اللجنة بأنه قد وضعت تدابير خاصة ﻹيجاد نساء يتمتعن بالكفاءة للترشيح لانتخابات الهيئات التنفيذية. |
4. Répondant aux questions posées, le représentant du Secrétariat a assuré les membres du Comité que la question des suppressions de postes prévues à Vienne, qui étaient plus importantes qu'à New York et à Genève, avait été soigneusement examinée et que les services fournis à Vienne n'en pâtiraient pas. | UN | ٤ - وفي معرض الرد على اﻷسئلة المثارة، أكد ممثل اﻷمانة العامة ﻷعضاء الوفود أنه تم بعناية استعراض مسألة التخفيضات في الوظائف المتوخاة في فيينا، التي تعتبر تخفيضات أعلى عدديا من التخفيضات المتوخاة بالنسبة لكل من نيويورك وجنيف. |
6. Le Secrétariat a assuré les membres du Comité que la nouvelle structure envisagée pour les services de conférence et la réduction proposée des ressources et des postes ne nuiraient pas au volume ni à la qualité des services de conférence qu'il assure, notamment en ce qui concerne la traduction et la publication dans les délais prescrits des documents dans les langues officielles de l'Organisation. | UN | ٦ - وأكدت اﻷمانة العامة لﻷعضاء أن الهيكل الجديد المتوخى لخدمات المؤتمرات والتخفيضات المقترحة في الموارد والوظائف لن تؤثر في حجم أو نوعية خدمات المؤتمرات التي تقدمها اﻷمانة العامة، ولاسيما فيما يتعلق بتوفير الترجمة التحريرية ونشر الوثائق باللغات الرسمية لﻷمم المتحدة في الوقت المناسبة. |