Le Président du Conseil est élu par les membres du Conseil sur une liste de trois candidats désignés par le Gouvernement soudanais. | UN | ويتم انتخاب رئيس المجلس من قبل أعضاء المجلس من بين قائمة تضم ثلاثة أشخاص تقوم بترشيحهم حكومة السودان. |
Un autre intervenant a évoqué les divergences de vues entre les membres du Conseil de sécurité quant à la portée et à la nature des travaux. | UN | وذكر متكلم آخر أن هناك بعض التباين في وجهات النظر التي يتبناها أعضاء المجلس فيما يتعلق بنطاق عمل مجلس الأمن وطبيعته. |
les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils souhaitaient trouver rapidement une solution politique. | UN | وكرر أعضاء المجلس في مجموعهم عن رغبتهم في إيجاد تسوية سياسية سريعة. |
Si sa tentative de tromper les membres du Conseil de sécurité est répréhensible en elle-même, les raisons qui la motivent sont encore plus dangereuses. | UN | فلئن كانت محاولة تضليل أعضاء مجلس الأمن تستحق في حد ذاتها الشّجب، فإنّ دوافع هذا العمل أخطر من ذلك. |
les membres du Conseil ont déploré la poursuite des violences et exprimé leur soutien aux efforts de l'Envoyé spécial. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم لاستمرار العنف في البلد وعن دعمهم الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك. |
La Présidente et les membres du Conseil avaient fermement pris position contre de tels actes. | UN | وقالت إنها ومعها أعضاء المجلس اتخذوا موقفاً صارماً في مواجهة هذه الأعمال. |
Pendant les consultations privées, les membres du Conseil ont salué les progrès réalisés en Côte d'Ivoire et pris note des difficultés qui restaient. | UN | وخلال مشاورات مغلقة، رحب أعضاء المجلس بما أُحرز من تقدم في كوت ديفوار، وأشاروا إلى التحديات التي لا تزال ماثلة. |
les membres du Conseil ont félicité le Groupe d'avoir établi un rapport aussi complet et aussi détaillé. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الفريق لما تضمنه تقريره لمنتصف المدة من معلومات وافية وواسعة النطاق. |
Tous les membres du Conseil se sont dits inquiets face à la montée des tensions et ont condamné le soutien apporté aux rebelles. | UN | وأعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التصعيد الأخير في الخطاب الدعائي وأدانوا الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة. |
:: Contributions aux exposés mensuels au Conseil de sécurité et dialogue constant avec les membres du Conseil de sécurité sur la situation au Liban | UN | :: الإسهام بمدخلات في الإحاطات الشهرية المقدَّمة إلى مجلس الأمن ومواصلة العمل مع أعضاء المجلس بشأن الحالة في لبنان |
Il a noté que les nombreuses consultations et interactions informelles avec les membres du Conseil avaient été très utiles. | UN | وأشار إلى أن المشاورات غير الرسمية الكثيرة وأوجه التفاعل مع أعضاء المجلس كانت مفيدة جدا. |
les membres du Conseil ont eu une réaction mitigée aux résultats de la réunion. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ردود فعل متباينة بشأن نتائج اجتماع القمة. |
Au cours des consultations, les membres du Conseil se sont déclarés favorables en général à la prorogation de 12 mois du mandat du BNUB. | UN | وأثناء المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عموماً عن تأييدهم لتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي لمدة 12 شهراً أخرى. |
les membres du Conseil ont réaffirmé leur engagement envers Haïti et souligné que malgré les nombreuses difficultés rencontrées, des progrès avaient été accomplis. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم المستمر تجاه هايتي، وشددوا على أن هناك بعض التقدم رغم التحديات العديدة. |
les membres du Conseil ont réaffirmé leurs vues sur un grand nombre de sujets, dont les débats thématiques tenus pendant le mois. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد مواقفهم بشأن طائفة واسعة من المسائل، من بينها المناقشات المواضيعية التي أجريت خلال الشهر. |
Se déclarant profondément préoccupés par la détérioration de la situation en matière de sécurité en Libye, les membres du Conseil ont appuyé cette proposition. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء تدهور الحالة الأمنية في ليبيا، وأيدوا الاقتراح الداعي إلى إرسال وحدة حراسة. |
:: Contributions aux exposés mensuels au Conseil de sécurité et échanges suivis avec les membres du Conseil de sécurité sur la situation au Liban | UN | :: الإسهام بمدخلات في الإحاطات الشهرية المقدَّمة إلى مجلس الأمن ومواصلة العمل مع أعضاء المجلس بشأن الحالة في لبنان |
les membres du Conseil ont également condamné le meurtre de civils tués à bout portant et les graves violences physiques commises. | UN | وأدان أعضاء مجلس الأمن أيضا قتل المدنيين بإطلاق النار عليهم من مسافات قريبة وتعريضهم لأذى بدني جسيم. |
Cette résolution, dont tous les membres du Conseil étaient coauteurs, constituait la première résolution globale sur les opérations de maintien de la paix en 11 ans. | UN | وكان هذا القرار الذي اشترك في تقديمه جميع أعضاء مجلس الأمن أول قرار شامل يتخذ بشأن حفظ السلام منذ 11 عاما. |
Etats-Unis d'Amérique par les membres du Conseil de | UN | المتحــدة اﻷمريكيـة من أعضاء مجلس بوغواش المشتركين في |
Cette situation devrait alarmer les pays de la région, ainsi que les membres du Conseil. | UN | ينبغي أن يشكل هذا الأمر جرس إنذار لدول المنطقة، وكذلك لأعضاء المجلس. |
les membres du Conseil sont déterminés à appliquer ces dispositions. | UN | وأعضاء المجلس ملتزمون بتنفيذ التدابير المحددة في المذكرة. |
Ces consultations peuvent prendre diverses formes et intéresser les États Membres, les pays contributeurs de troupes, les membres du Conseil de sécurité et le Secrétariat. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه المشاورات أشكالا متنوعة تشمل الدول اﻷعضاء، والبلدان المساهمة بقوات، وأعضاء مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة. |
Le prochain débat public sera l'occasion pour les membres du Conseil ainsi que pour l'ensemble des États Membres d'exprimer et d'échanger leurs vues sur la question. | UN | وستتيح المناقشة المقبلة لأعضاء مجلس الأمن ولسائر الأعضاء فرصة التعبير عن آرائهم والتحاور في هذا الخصوص. |
Le Groupe de Rio invite instamment les membres du Conseil de sécurité à surmonter les difficultés qui empêchent encore de parvenir au consensus autour de ces recommandations. | UN | ويحث فريق ريو الدول الأعضاء في المجلس على حل الخلافات التي منعت حتى الآن من الوصول إلى توافق الآراء بشأن تلك التوصيات. |
les membres du Conseil ont réfléchi au fléau des conflits et aux enseignements qui permettaient de trouver des moyens de les empêcher. | UN | وأعرب أعضاء في المجلس عن أفكارهم بشأن ويلات النزاعات والدروس المستفادة منها، في البحث عن السبل الكفيلة بمنعها. |
iii) Le Procureur général nommerait les membres du Conseil du barreau. | UN | ' ٣ ' أن يقوم النائب العام بتعيين أعضاء في مجلس نقابة المحامين. |
les membres du Conseil de sécurité ont décidé de commencer à travailler immédiatement à l'élaboration d'une résolution sur cette question. | UN | وقد قرّر الأعضاء في مجلس الأمن مباشرة العمل فوراً على وضع قرار يصدر عن مجلس الأمن بشأن هذه المسألة. |
les membres du Conseil ont eu un échange de vues au cours de consultations plénières consacrées à la situation en Iraq et à la prorogation du mandat de la MANUI. | UN | وفي مشاورات عقدها المجلس بكامل هيئته، تبادل أعضاؤه الآراء بشأن الحالة في العراق وتمديد ولاية البعثة. |
les membres du Conseil d’administration siègent à titre personnel, pour une durée de trois ans à compter de la date de leur nomination. | UN | ويعمل أعضاء مجلس اﻷمناء بصفتهم الشخصية لفترة ثلاث سنوات تبدأ من تاريخ التعيين. |
les membres du Conseil ont eu un échange de vues approfondi sur le second point aux deux sessions de 2012. | UN | وأجرى المجلس تبادلا معمقا للآراء بشأن البند الثاني خلال دورتي عام 2012 معاً. |
Le 24 novembre, les membres du Conseil de sécurité ont tenu des consultations plénières sur les obstacles actuels aux opérations de maintien de la paix. | UN | في 24 تشرين الثاني/نوفمبر، عقد مجلس الأمن مشاورات بكامل هيئته بشأن التحديات التي تعترض جهود حفظ السلام في الوقت الراهن. |
L’Ambassadeur Amorim du Brésil, en sa qualité de Président des commissions d’évaluation, a informé les membres du Conseil sur l’Iraq. | UN | العـراق استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من، السيد أموريم، سفير البرازيل، بصفته رئيسا لﻷفرقة المعنية بالعراق. |