Ces missions doivent être planifiées le plus tôt possible avec les membres du Conseil qui y participeront. | UN | وينبغي وضع الخطط المتعلقة ببعثات المجلس في أبكر وقت ممكن عمليا، بالاشتراك مع أعضاء المجلس الذين سيشاركون في البعثة. |
Ces missions doivent être planifiées le plus tôt possible avec les membres du Conseil qui y participeront. | UN | وينبغي وضع الخطط المتعلقة ببعثات المجلس في أقرب وقت ممكن عمليا بالاشتراك مع أعضاء المجلس الذين سيشاركون في البعثة. |
Il a félicité les membres du Conseil qui avaient participé à l'élaboration du projet de plan de travail pour 1997, leurs efforts devant avoir pour effet de rationaliser les travaux du Conseil. | UN | وأثنى على أعضاء المجلس الذين قاموا بالعمل في إعداد خطة العمل لعام ٧٩٩١، وقال إنها عملية ستُبسط أعمال المجلس. |
Nous sommes vraiment reconnaissants envers les membres du Conseil qui ont reconnu cela et ont voté en conséquence. | UN | وفي الواقع نحن ممتنون لأعضاء المجلس الذين سلموا بهذه الحقيقة وصوتوا على هذا النحو. |
:: Une coordination quotidienne doit être assurée avec les membres du Conseil qui se rendent en mission de manière à ce qu'ils soient tenus au courant des derniers événements et puissent présenter un front uni. | UN | :: من الأهمية لأعضاء المجلس الذين يشاركون في بعثات أن يواصلوا القيام بمهمة التنسيق اليومي لكفالة إبقاء الأعضاء على علم بآخر التطورات وتمكينهم من الوقوف في جبهة موحدة. |
< < 74. Le rapport continuera d'être adopté lors d'une séance publique du Conseil où les membres du Conseil qui souhaiteront le faire pourront formuler des observations sur les travaux du Conseil pendant la période couverte par le rapport. | UN | " 74 - يستمر اعتماد التقرير في جلسة علنية للمجلس حيث يجوز لأعضاء المجلس الراغبين في التعليق على أعمال المجلس في الفترة المشمولة بالتقرير أن يفعلوا ذلك. |
Il a félicité les membres du Conseil qui avaient participé à l'élaboration du projet de plan de travail pour 1997, leurs efforts devant avoir pour effet de rationaliser les travaux du Conseil. | UN | وأثنى على أعضاء المجلس الذين قاموا بالعمل في إعداد خطة العمل لعام ١٩٩٧، وقال إنها عملية ستُبسط أعمال المجلس. |
La délégation australienne remercie donc les membres du Conseil qui n'ont rien ménagé pour tenir des séances d'information complètes et détaillées lorsqu'ils présidaient le Conseil. | UN | ولهذه الغاية أود أن أشكر أعضاء المجلس الذين بذلوا جهودا خاصة لعقد جلسات إحاطة إعلامية كاملة ومفصلة خلال توليهم الرئاسة. |
les membres du Conseil qui se sont penchés sur la situation en Ukraine se sont prononcés en faveur d'une solution politique qui mettrait fin à la violence. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس الذين تناولوا الحالة في أوكرانيا عن تأييدهم للتوصل إلى حل سياسي وإنهاء أعمال العنف. |
Dans ce cas, les membres du Conseil qui le souhaitent pourront céder aux États non membres la place qui leur est réservée sur la liste des orateurs. | UN | وفي هذه الحالات، سيكون على أعضاء المجلس الذين يرغبون في التنازل عن فرصهم على قائمة المتكلمين لصالح غير الأعضاء أن يفعلوا ذلك. |
L'Administratrice a encouragé les membres du Conseil qui ne l'avaient pas encore fait, d'acquitter leurs contributions le plus tôt possible. | UN | وشجعت أعضاء المجلس الذين لم يسددوا اشتراكاتهم بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
L'Administratrice a encouragé les membres du Conseil qui ne l'avaient pas encore fait, d'acquitter leurs contributions le plus tôt possible. | UN | وشجعت أعضاء المجلس الذين لم يسددوا اشتراكاتهم بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Les rédacteurs sont les membres du Conseil qui sont à l'origine de l'élaboration d'une décision et en président le processus informel. | UN | وحملة الأقلام هم أعضاء المجلس الذين يأخذون زمام المبادرة في عملية الصياغة غير الرسمية ويرأسونها. |
les membres du Conseil qui se sont penchés sur la situation en Ukraine se sont prononcés en faveur d'une solution politique qui mettrait fin à la violence. | UN | وأعرب أعضاء المجلس الذين تناولوا الحالة في أوكرانيا عن تأييدهم للتوصل إلى حل سياسي من أجل إنهاء أعمال العنف. |
A l'issue du débat d'hier, nous croyons comprendre que les membres du Conseil qui se sont abstenus lors du vote ne sont pas complètement insensibles à l'indignation croissante que manifeste l'opinion publique mondiale à l'égard de cette question. | UN | وإننا نفهم من المناقشة التي جرت أمس أن أعضاء المجلس الذين امتنعوا عن التصويت ليسوا عديمي الحساسية تماما إزاء سخط الرأي العام العالمي المتزايد إزاء هذه المسألة. |
Tout en se félicitant des efforts déployés par les membres du Conseil, qui avaient pris part aux consultations officieuses, les intervenants ont estimé que les modifications revêtaient un caractère trop substantiel pour que le Conseil puisse approuver le projet de résolution à ce stade. | UN | وبالرغم من إشادة المتكلمين بالجهود التي بذلها أعضاء المجلس الذين اشتركوا في المشاورات غير الرسمية، فقد رأوا أن التنقيحات أضخم من أن يكون في وسع المجلس الموافقة عليها في ذلك الوقت. |
10. Conformément au paragraphe 74 de l'annexe à la note du Président du Conseil, le rapport continuera d'être adopté lors d'une séance publique du Conseil où les membres du Conseil qui le souhaiteront pourront formuler des observations sur les travaux effectués par le Conseil pendant la période couverte par le rapport. | UN | 10 - وسيتواصل اعتماد التقرير، وفقا للفقرة 74 من مرفق مذكرة رئيس المجلس، في جلسة علنية يعقدها المجلس، ويجوز فيها لأعضاء المجلس الذين يرغبون في التعليق على أعمال المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير القيام بذلك. |
Le rapport continuera d'être adopté lors d'une séance publique du Conseil de sécurité où les membres du Conseil qui souhaiteront le faire pourront formuler des observations sur les travaux du Conseil pendant la période couverte par le rapport. | UN | 74 - يستمر اعتماد التقرير في جلسة علنية لمجلس الأمن، حيث يجوز لأعضاء المجلس الراغبين في التعليق على أعمال المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن يفعلوا ذلك. |
Le rapport continuera d'être adopté lors d'une séance publique du Conseil de sécurité où les membres du Conseil qui souhaiteront le faire pourront formuler des observations sur les travaux du Conseil pendant la période couverte par le rapport. | UN | 60 - وسيستمر اعتماد التقرير في جلسة علنية لمجلس الأمن، حيث يمكن لأعضاء المجلس الراغبين في التعليق على أعمال المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير أن يفعلوا ذلك. |
les membres du Conseil qui ont pris la parole ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et appuyé la réactivation du mécanisme adopté en 1991. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن الذين ألقوا بيانات بتقرير الأمين العام وأيدوا العودة للعمل بالآلية المتبعة عام 1991. |