Il a organisé une réunion d'information pour les membres du corps diplomatique et a donné une conférence de presse à l'intention des médias cambodgiens et étrangers. | UN | وعقد الممثل الخاص اجتماعاً إعلامياً مع أعضاء السلك الدبلوماسي وعقد مؤتمرا صحفيا مع وسائط الإعلام المحلية والدولية. |
Bulgarie lors de la réunion avec les membres du corps diplomatique | UN | البلقان، في اجتماع مع أعضاء السلك الدبلوماسي |
les membres du corps diplomatique ont été témoins de ces activités. | UN | وكان أعضاء الهيئة الدبلوماسية شهوداً لهذه اﻷنشطة. |
Le Président (parle en arabe) : Je rappelle aux membres qu'à ce stade l'Assemblée ne nomme pas les membres du corps commun d'inspection. | UN | الرئيس: أود أن أذكّر الأعضاء بأن الجمعية ليست الآن بصدد تعيين أعضاء في وحدة التفتيش المشتركة. |
les membres du corps d'inspecteurs du Ministère du travail affirment qu'ils n'ont guère de pouvoir sur le plan politique, que les procédures administratives ne sont pas claires et que les crédits nécessaires pour faire appliquer la loi sont insuffisants. | UN | ويذكر أعضاء هيئة التفتيش بوزارة العمل أن الادارة ضعيفة سياسيا وأن الاجراءات الادارية غير واضحة وأن الميزانية المخصصة ﻹنفاذ القوانين غير كافية. |
Elle a rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général et son adjointe, les membres du corps diplomatique et les chefs de diverses institutions des Nations Unies. | UN | والتقت بالممثل الخاص للأمين العام وبنائبته، وأعضاء السلك الدبلوماسي، ورؤساء مختلف مؤسسات الأمم المتحدة. |
Entretien avec les membres du corps diplomatique | UN | الساعة ٠٠/١٦ اجتماع مع أعضاء السلك الدبلوماسي |
Il est capital que les membres du corps diplomatique puissent à tout moment entrer en contact avec leur mission. | UN | ولم يطرأ أي تحسن على هذه الحالة منذ أن طرح المسألة ﻷول مرة قبل سنتين، فمن اﻷمور الحيوية، أن يكون بمقدور أعضاء السلك الدبلوماسي الاتصال ببعثاتهم في أي وقت. |
6. les membres du corps diplomatique accrédités auprès du Gouvernement sud-africain ont également été invités à participer au Sommet. | UN | ٦ - كما دعِي لحضور المؤتمر أعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين لدى حكومة جنوب أفريقيا. |
Les responsables de l'application des lois, parmi lesquels les membres du corps judiciaire, les avocats, les agents de police et le personnel des établissements pénitentiaires, participent régulièrement à des ateliers de sensibilisation à des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ويشارك موظفو إنفاذ القانون، بمن فيهم أعضاء السلك القضائي والمحامون وضباط الشرطة وموظفو السجون، في حلقات عمل دورية بشأن حقوق الإنسان للتوعية بقضايا حقوق الإنسان. |
Ont notamment pris part à cette cérémonie le Premier Président de la Cour suprême de la République du Cameroun, le Procureur général près ladite cour, le Premier Vice-Président de l'Assemblée nationale, les membres du Gouvernement, les membres du corps diplomatique accrédité à Yaoundé, le Gouverneur de la province du Centre. | UN | المدعي العام لتلك المحكمة؛ النائب الأول لرئيس الجمعية الوطنية؛ أعضاء الحكومة؛ أعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدون في ياوندي، وحاكم المقاطعة الوسطى. |
Il a également eu des échanges de vues utiles avec les membres du corps diplomatique, de l'équipe de pays des Nations Unies et des organisations non gouvernementales internationales présentes au Myanmar, notamment le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وأجرى أيضا تبادلا مفيدا للآراء مع أعضاء السلك الدبلوماسي وفريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية الدولية في ميانمار ومن بينها لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Il remercie également les membres du corps diplomatique avec lesquels il a pu, à diverses occasions, procéder à des échanges de vues sur le rôle et les modes d'action de la communauté internationale. | UN | كما يشكر أعضاء الهيئة الدبلوماسية الذين تناقش معهم في مناسبات شتى بخصوص دور المجتمع الدولي وأساليب عمله. |
Enfin, les membres du corps judiciaire étaient habilités à former des recours en habeas corpus et en amparo en cas d'état d'exception. | UN | وكان أعضاء الهيئة القضائية يملكون صلاحية تقديم الطعون المتعلقة بطلب المثول أمام القضاء والحماية في حالات الطوارئ. |
Elle est présidée par le Président de la Cour suprême. Elle a pour mandat d'évaluer le comportement professionnel de tous les membres du corps judiciaire et de vérifier qu'il est respectueux de la loi. | UN | ويرأسها رئيس المحكمة العليا، ويعهد إليها بتقييم السلوك المهني لجميع أعضاء الهيئة القضائية والتحقق من مراعاته للقانون. |
Puis-je rappeler aux membres qu'à ce stade, l'Assemblée ne nomme pas les membres du corps commun d'inspection? | UN | أود أن أذكر الأعضاء بأن الجمعية لا تقوم الآن بتعيين أعضاء في وحدة التفتيش المشتركة. |
L'Assemblée ne nomme pas — je répète : l'Assemblée ne nomme pas — en ce moment les membres du corps commun d'inspection. | UN | والجمعية ليست، أكرر ليست بصدد تعيين أعضاء في وحدة التفتيش المشتركة في هذا الوقت. |
En outre, il faudrait entreprendre de désarmer les membres du corps de défense civile dont les activités, en particulier dans les provinces de Benguela et d'Huila, sont souvent de nature à remettre en cause la stabilité. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب اتخاذ التدابير اللازمة لنزع سلاح أعضاء هيئة الدفاع المدني التي كثيرا ما أسهمت أنشطتها، ولا سيما في مقاطعتي بنغويلا وهويلا في تقويض دعائم الاستقرار. |
les membres du corps enseignant et autres personnels travaillant dans le secteur de l'enseignement ont durement pâti des effets du blocus et de l'augmentation du coût de la vie, qui les soumettent à une pression psychologique intense. | UN | يعاني أعضاء هيئة التدريس وسائر العاملين في القطاع التعليمي معاناة شديدة من آثار الحصار وارتفاع تكاليف المعيشة مما يعرضهم لضغط نفسي حاد. |
Les deux missions ont tenu des consultations avec les principaux dirigeants nationaux, notamment les responsables des forces de sécurité et les chefs des partis politiques, ainsi qu'avec les membres du corps diplomatique. | UN | وقد التقت البعثتان قيادات وطنية هامة وعقدت مشاورات معها، ومنها قيادة قوات اﻷمن، ورؤساء اﻷحزاب السياسية وأعضاء السلك الدبلوماسي. |
En coopération avec l'ambassade de Palestine en Libye, les membres du corps diplomatique, les ONG et la communauté palestinienne locale, le Centre d'information de Tripoli a célébré la Journée avec un programme culturel. | UN | وقام مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في طرابلس، بالتعاون مع سفارة فلسطين في الجماهيرية العربية الليبية، وأعضاء السلك الدبلوماسي، والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الفلسطيني في طرابلس، بالاحتفال باليوم بتقديم برنامج ثقافي. |
6. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial précédent tendant à ce que les gouvernements et les associations professionnelles et médicales prennent des mesures énergiques contre les membres du corps médical qui jouent un rôle dans la pratique de la torture; | UN | ٦- تشير إلى توصية المقرر الخاص السابق بأن تتخذ الحكومات والرابطات المهنية والطبية تدابيـر صارمة ضد أعضاء المهنة الطبية الذين يؤدون دورا في ممارسة التعذيب؛ |
- Chaque année, les organisations non gouvernementales cubaines rencontrent les membres du corps diplomatique pour leur rendre compte de leurs activités. | UN | - عقد لقاءات سنوية بين المنظمات غير الحكومية الكوبية وأعضاء الهيئات الدبلوماسية لإطلاعهم على أعمال هذه المنظمات. |
les membres du corps de protection du Kosovo ont été fort utiles, formulant les scénarios et faisant preuve d'un grand esprit d'initiative. | UN | وساهم أفراد فيلق حماية كوسوفو مساهمة كبيرة في وضع السيناريوهات واتسمت مشاركتهم بروح المبادرة الواضحة. |