Il est nécessaire de parvenir à un consensus sur les menaces nucléaires les plus imminentes. | UN | وثمة حاجة إلى بناء تفاهم مشترك بشأن أشد التهديدات النووية قرباً. |
Actualisation des directives sanitaires relatives à la protection des fonctionnaires contre les dangers qui menacent la santé, y compris les menaces nucléaires, biologiques et chimiques | UN | استكمال السياسات الصحية المتعلقة بحماية الموظفين من التهديدات الطبية بما فيها التهديدات النووية والبيولوجية والكيميائية |
Il est évident que les menaces nucléaires sont devenues de plus en plus dangereuses et de plus en plus complexes. | UN | من الجلي أن التهديدات النووية قد أصبحت أكثر خطورة وأكثر تعقيدا. |
Je voudrais préciser que si ma délégation avait été présente elle aurait voté en faveur de ce projet de résolution car il rejoint les préoccupations de notre pays quant à la libération complète du monde de toutes les menaces nucléaires qui pèsent sur lui. | UN | وأود أن أؤكد أن وفدنا لــــو كان حاضرا في القاعة لكنا صوتنا لصالح مشروع القرار هذا، ﻷنه يعبر عن قلق بلادنا فيما يتعلق بتحرير العالم بالكامل من جميع التهديدات النووية. |
Ils doivent également faire preuve d'un minimum de bonne volonté en faveur du désarmement nucléaire en éliminant les menaces nucléaires et en fournissant le plus tôt possible des garanties négatives de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وينبغي أن تظهر أيضا إرادة لنزع السلاح النووي عن طريق القضاء على الأخطار النووية وتوفير ضمانات أمنية سلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في أبكر تاريخ ممكن. |
Tant que les armes nucléaires et les menaces nucléaires existeront, leur prolifération sera inévitable. | UN | وما دامت الأسلحة النووية والتهديدات النووية باقية، فسيكون انتشارها حتميا. |
Il s'agit d'un moyen précieux de légitime défense de toute la nation coréenne et de préservation de la paix et de la sécurité contre les menaces nucléaires que les États-Unis profèrent de plus en plus et le chantage qu'ils exercent en la matière. | UN | إنها السيف الثمين للدفاع عن الأمة الكورية طراًّ ولصون السلام والأمن في المنطقة من التهديدات النووية المتزايدة للولايات المتحدة وابتزازها. |
Deuxièmement, les États dotés d'armes nucléaires doivent réduire le rôle des armes nucléaires dans leurs stratégies nationales de sécurité et abandonner la doctrine de dissuasion nucléaire basée sur le recours en premier aux armes nucléaires, pour réduire concrètement les menaces nucléaires. | UN | ثانيا، ينبغي أن تخفض الدول الحائزة للأسلحة النووية دور الأسلحة النووية في استراتيجياتها الوطنية المتعلقة بالأمن وأن تتخلى عن مبدأ الردع النووي القائم على المبادأة باستخدام الأسلحة النووية، من أجل تخفيض التهديدات النووية بطريقة عملية. |
Si nous concluons un traité de paix, les menaces nucléaires et les menaces de guerre disparaîtront et la vision du Président des États-Unis d'un monde exempt d'armes nucléaires se concrétisera sans que nous ayons besoin d'une seule arme nucléaire. | UN | وإذا أبرمت معاهدة سلام، تزال التهديدات النووية وتهديدات الحرب وتتحقق رؤيا رئيس الولايات المتحدة بعالم خالٍ من الأسلحة النووية، لا يحتاج ولو إلى سلاح نووي واحد. |
Mon pays a fait tout ce qui était en son pouvoir pour réaliser la réunification pacifique du pays, éliminer les menaces nucléaires et les causes de la guerre, et instaurer la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne. | UN | لقد فعل بلدي كل ما يستطيع لتحقيق توحيد البلد سلميا، وإزالة التهديدات النووية وأسباب الحرب، وكفالة السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية. |
Ces délégations ont fait preuve d'une attitude unilatérale et partisane à l'égard de la République populaire démocratique de Corée, en fermant les yeux sur les menaces nucléaires que les États-Unis font peser sur mon pays. | UN | لقد أبدت تلك الوفود موقفها المتحيز والأحادي إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، إذ تغض الطرف عن التهديدات النووية التي تطلقها الولايات المتحدة ضد بلدي. |
Nous croyons que la responsabilités des États dans la prise de décision visant à réduire et à éliminer les menaces nucléaires que pose l'existence d'armes nucléaires sont immédiates et urgentes, comme l'atteste ce paragraphe. | UN | ونعتقد بأن مسؤولية الدول في اتخاذ إجراء لتخفيض التهديدات النووية التي يمثلها وجود الأسلحة النوويــــة أو القضاء عليـــــها مسؤولية فــــورية وملحة، كما هو مبين في هذه الفقـــــرة. |
L'organisation par le gouvernement de la Roumanie, en coopération avec l'Agence, d'un cours pilote régional pour l'Europe du Sud-Est sur les techniques de lutte contre les menaces nucléaires est un exemple de son engagement à combattre le terrorisme. | UN | ومثال على التزام الحكومة الرومانية بمكافحة الإرهاب تنظيمها، بالتعاون مع الوكالة، لدورة دراسية رائدة إقليمية في جنوب شرق أوروبا عن أساليب مكافحة التهديدات النووية. |
L'organisation par le gouvernement de la Roumanie, en coopération avec l'Agence, d'un cours pilote régional pour l'Europe du Sud-Est sur les techniques de lutte contre les menaces nucléaires est un exemple de son engagement à combattre le terrorisme. | UN | ومثال على التزام الحكومة الرومانية بمكافحة الإرهاب تنظيمها، بالتعاون مع الوكالة، لدورة دراسية رائدة إقليمية في جنوب شرق أوروبا عن أساليب مكافحة التهديدات النووية. |
Si elle entend vraiment empêcher une prolifération nucléaire débridée, la communauté internationale se doit de consacrer les efforts nécessaires à une concertation qui puisse aboutir à un consensus sur les menaces nucléaires les plus pressantes. | UN | وإذا أردنا تفادي حدوث انتشار نووي متلاحق، فيجب بذل مزيد من الجهود الدولية المتضافرة لبناء تفاهم مشترك بشأن أكثر التهديدات النووية إلحاحا. |
Comme nous le savons tous, les menaces nucléaires des États-Unis contre la République populaire démocratique de Corée ont débuté en 1950, juste après l'apparition des armes nucléaires dans le monde. | UN | وكما هو معروف بالفعل، بدأت التهديدات النووية المستمرة للولايات المتحدة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ عام 1950، بعد فترة وجيزة من ظهور الأسلحة النووية في العالم. |
Etant donné les machinations inconsidérées ourdies par les Etats-Unis et leurs forces alliées, à chaque inspection de l'AIEA, les menaces nucléaires dont fait l'objet la République populaire démocratique de Corée s'accroissent, et la paix et la sécurité de la péninsule coréenne, loin d'être garanties, s'en trouvent perturbées. | UN | وبسبب المكائد الطائشة من جانب الولايات المتحدة والقوات الموالية لها، فإنه كلما خضعنا لتفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كلما ازدادت التهديدات النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وكلما تزعزع السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية بدلا من كفالتهما. |
Le Conseil de sécurité reconnaît qu'il importe de lutter contre les menaces nucléaires, chimiques et biologiques dans le cadre de la résolution 1540 (2004). | UN | ' ' ويسلّم مجلس الأمن بأهمية مكافحة التهديدات النووية والكيميائية والبيولوجية في سياق القرار 1540 (2004). |
L'Australie pense que le rapport de la Commission, intitulé < < Éliminer les menaces nucléaires > > , continuera à alimenter aussi bien le débat que l'action pour la réalisation des objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | وتعتقد أستراليا أن تقرير اللجنة المعنون " إزالة التهديدات النووية " سيواصل المساهمة في إحراز التقدم في كلٍ من النقاش والعمل المتعلقين بهدفي عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
Éliminer les menaces nucléaires | UN | القضاء على التهديدات النووية |