ويكيبيديا

    "les mesures à adopter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير التي يتعين اتخاذها
        
    • التدابير الواجب اعتمادها
        
    • التدابير التي ينبغي اعتمادها
        
    • وقد أبلغت هذه التدابير
        
    les mesures à adopter d'urgence consisteront entre autres à : UN وتشمل التدابير التي يتعين اتخاذها بصفة عاجلة:
    1. Les États intéressés engagent des consultations, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en réduire le risque au minimum. UN 1- تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Aucune des sources susmentionnées ne prévoit non plus l'obligation, pour l'État partie, de consulter l'auteur lorsqu'il examine les mesures à adopter pour donner suite aux constatations ou prend une décision à ce sujet. UN وعلى غرار ذلك، لا يوجد في أي من المصادر المذكورة أعلاه ما ينص على واجب للدولة الطرف في التشاور مع صاحب البلاغ عند النظر في التدابير التي يتعين اتخاذها والبت فيها في معرض عملية التنفيذ.
    3. Dans la plupart des cas, toutefois, les mesures à adopter ne sont pas précisées dans le Pacte, et il appartient à chaque Etat de les déterminer, en fonction des exigences de la protection des enfants qui se trouvent sur son territoire ou relèvent de sa compétence. UN ٣- غير أن التدابير الواجب اعتمادها لا ترد محددة في معظم اﻷحوال في العهد وينبغي لكل دولة تحديدها وفقا لمتطلبات حماية اﻷطفال الذين يوجدون على أراضيها ويدخلون في نطاق ولايتها.
    3. Dans la plupart des cas, toutefois, les mesures à adopter ne sont pas précisées dans le Pacte, et il appartient à chaque Etat de les déterminer, en fonction des exigences de la protection des enfants qui se trouvent sur son territoire ou relèvent de sa compétence. UN ٣- غير أن التدابير الواجب اعتمادها لا ترد محددة في معظم اﻷحوال في العهد وينبغي لكل دولة تحديدها وفقا لمتطلبات حماية اﻷطفال الذين يوجدون على أراضيها ويدخلون في نطاق ولايتها.
    3. Dans son Observation générale no 17, le Comité a souligné que les mesures à adopter en vertu du paragraphe 1 de l'article 24 n'étaient pas précisées dans le Pacte et qu'il appartenait à chaque État de les déterminer en fonction des exigences de la protection des enfants qui se trouvent sur son territoire ou relèvent de sa compétence. UN 3- وقد أشارت اللجنة في تعليقها العام رقم 17 إلى أن التدابير التي ينبغي اعتمادها بمقتضى الفقرة 1 من المادة 24 ليست محددة في العهد، ولكل دولة أن تحددها في ضوء احتياجات الأطفال للحماية في أراضيها وفي نطاق ولايتها القضائية().
    les mesures à adopter à court terme et les ressources nécessaires à leur financement ont été indiquées à l'Assemblée générale, à sa cinquante-sixième session, dans le cadre du deuxième rapport sur l'exécution du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001 (A/56/674 et Corr.1). UN وقد أبلغت هذه التدابير القصيرة الأمد وما يتصل بها من احتياجات إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين، وذلك في تقرير الأداء الثاني عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001 (A/56/674 و Corr.1).
    La réunion des présidents des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, qui s’est tenue en septembre 1998 e application de la résolution 52/118 de l’Assemblée générale, a clairement défini les mesures à adopter pour que des résultats durables puissent être obtenus grâce à une action constante. UN ٥٤ - واسترسل قائلا إن اﻹخلاص والتنظيم مطلوبان وقد حدد بوضوح اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان الذي عُقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/١١٨ في التدابير التي يتعين اتخاذها حتى يمكن تحقيق نتائج دائمة على أساس يومي.
    1. Les États intéressés engagent des consultations, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en réduire le risque au minimum. UN 1 - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    L'Atelier a fait des recommandations concernant les mesures à prendre en matière de répression et de législation et dans le cadre du secteur privé et de la société civile, ainsi que les mesures à adopter au plan international, notamment en vue de promouvoir le débat sur la possibilité d'élaborer un instrument des Nations Unies contre la corruption. UN وأصدرت حلقة العمل توصيات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بإنفاذ القانون والتشريعات، والقطاع الخاص والمجتمع المدني، وكذلك التدابير التي يتعين اتخاذها على المستوى الدولي، بما في ذلك ترويج المداولات الدائرة بشأن إمكان وضع صك من صكوك الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Cuba pense que, parmi les mesures à adopter pour lutter contre la crise actuelle, il faudrait instaurer un ordre international, équitable et démocratique sans guerres d'occupation, et consacrer au développement au moins une partie des millions de dollars de dépenses militaires. UN وتعتقد كوبا أنه، من بين التدابير التي يتعين اتخاذها لمعالجة الأزمة الراهنة إنشاء نظام دولي منصف وديمقراطي بدون حروب احتلال، وعلى أضعف الإيمان تكريس جزء من ملايين الدولارات المستخدمة في الإنفاق العسكري للتنمية.
    Le Comité a recensé des domaines spécifiques des politiques, législations et pratiques nationales appelant une attention particulière, et les mesures à adopter à cet égard. UN 19 - وقامت اللجنة بتحديد جوانب محددة من السياسات والتشريعات والممارسات الوطنية كانت تتطلب الاهتمام، كما قامت بتحديد التدابير التي يتعين اتخاذها في تلك المجالات.
    Les États intéressés engagent des consultations, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en tout cas en réduire le risque au minimum. UN 1 - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو، على أي حال، للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Les États intéressés engagent des consultations, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en tout cas en réduire le risque au minimum. UN 1 - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو، على أي حال، للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    5) Le but des consultations, pour les parties, est de trouver des solutions acceptables concernant les mesures à adopter afin de prévenir un dommage transfrontière significatif ou d'en réduire le risque au minimum. UN )٥( والغرض من المشاورات هو بالنسبة إلى اﻷطراف التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    3. Dans la plupart des cas, toutefois, les mesures à adopter ne sont pas précisées dans le Pacte, et il appartient à chaque État de les déterminer, en fonction des exigences de la protection des enfants qui se trouvent sur son territoire ou relèvent de sa compétence. UN 3- غير أن التدابير الواجب اعتمادها لا ترد محددة في معظم الأحوال في العهد وينبغي لكل دولة تحديدها وفقاً لمتطلبات حماية الأطفال الذين يوجدون على أراضيها ويخضعون لولايتها.
    3. Dans la plupart des cas, toutefois, les mesures à adopter ne sont pas précisées dans le Pacte, et il appartient à chaque État de les déterminer, en fonction des exigences de la protection des enfants qui se trouvent sur son territoire ou relèvent de sa compétence. UN 3- غير أن التدابير الواجب اعتمادها لا ترد محددة في معظم الأحوال في العهد وينبغي لكل دولة تحديدها وفقا لمتطلبات حماية الأطفال الذين يوجدون على أراضيها ويدخلون في نطاق ولايتها.
    3. Dans la plupart des cas, toutefois, les mesures à adopter ne sont pas précisées dans le Pacte, et il appartient à chaque État de les déterminer, en fonction des exigences de la protection des enfants qui se trouvent sur son territoire ou relèvent de sa compétence. UN 3- غير أن التدابير الواجب اعتمادها لا ترد محددة في معظم الأحوال في العهد وينبغي لكل دولة تحديدها وفقاً لمتطلبات حماية الأطفال الذين يوجدون على أراضيها ويدخلون في نطاق ولايتها.
    3. Dans la plupart des cas, toutefois, les mesures à adopter ne sont pas précisées dans le Pacte, et il appartient à chaque État de les déterminer, en fonction des exigences de la protection des enfants qui se trouvent sur son territoire ou relèvent de sa compétence. UN 3- غير أن التدابير الواجب اعتمادها لا ترد محددة في معظم الأحوال في العهد وينبغي لكل دولة تحديدها وفقا لمتطلبات حماية الأطفال الذين يوجدون على أراضيها ويدخلون في نطاق ولايتها.
    3. Dans son Observation générale no 17, le Comité a souligné que les mesures à adopter en vertu du paragraphe 1 de l'article 24 n'étaient pas précisées dans le Pacte et qu'il appartenait à chaque État de les déterminer en fonction des exigences de la protection des enfants qui se trouvent sur son territoire ou relèvent de sa compétence. UN 3- أشارت اللجنة في تعليقها العام رقم 17 إلى أن التدابير التي ينبغي اعتمادها بمقتضى الفقرة 1 من المادة 24 ليست محددة في العهد، ولكل دولة أن تحددها في ضوء احتياجات الأطفال للحماية في أراضيها وفي نطاق ولايتها القضائية().
    les mesures à adopter à court terme et les ressources nécessaires à leur financement (3 573 600 dollars) ont été indiquées à l'Assemblée générale, à sa cinquante-sixième session, dans le cadre du second rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 2000-2001 (A/56/674 et Corr.1). UN وقد أبلغت هذه التدابير القصيرة الأمد وما يتصل بها من احتياجات بالغة 600 573 3 دولار إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين، وذلك في تقرير الأداء الثاني عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001 (A/56/674 و Corr.1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد