La mise en œuvre d'un programme de surveillance permet aux directeurs des installations d'identifier les problèmes et de prendre les mesures adéquates pour y remédier. | UN | وبتنفيذ برنامج الرصد، يستطيع مديرو المرافق تحديد المشكلات واتخاذ التدابير المناسبة لعلاجها. |
Cet article appelle les États parties à prendre toutes les mesures adéquates afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie sociale et économique. | UN | تدعو هذه المادة الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء على التمييز في مجالات الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Il avait été demandé au Superviseur général des droits de l'homme auprès du Procureur général et au Secrétaire à la sécurité publique du District fédéral de prendre les mesures adéquates pour garantir leur intégrité physique. | UN | وطُلب من المشرف العام على حقوق اﻹنسان في النيابة العامة للقضاء ومن أمين اﻷمن العام في المقاطعة الاتحادية اتخاذ التدابير المناسبة لضمان سلامة شخصهما. |
Toutefois, le Gouvernement prend toutes les mesures adéquates pour honorer ses obligations, agissant conformément au principe de due diligence. | UN | بيد أن حكومتها تتخذ كل التدابير الملائمة للوفاء بالتزاماتها، وتعمل طبقا لمبدأ بذل العناية الواجبة. |
Le Bhoutan accepte la recommandation et considère que les mesures adéquates sont déjà en place. | UN | تقبل بوتان بهذه التوصية وترى أن التدابير الملائمة متخذة بالفعل في بوتان. |
Cet indicateur permettra aux pouvoirs publics de comprendre la situation et de mettre en place les mesures adéquates pour apporter une aide réelle aux enfants handicapés. | UN | وسيمكّن هذا المؤشر الحكومات من فهم الحالة ومن اتخاذ تدابير مناسبة للقيام على نحو إيجابي بمساعدة الأطفال المعوقين. |
L'État partie devrait prendre les mesures adéquates pour: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير كافية في سبيل ما يلي: |
L'État partie devrait, en urgence, prononcer la libération immédiate de la jeune Khadidja Ousmane Mahamat, conformément à l'article 9 du Pacte, et prendre les mesures adéquates pour lui porter l'assistance nécessaire, y compris des mesures de réadaptation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعلن، على سبيل الاستعجال، الإفراج الفوري عن الشابة خديجة عثمان محمد، عملاً بالمادة 9 من العهد، وأن تتخذ التدابير المناسبة لتقديم المساعدة اللازمة لها، بما في ذلك تدابير إعادة التأهيل. |
L'État partie devrait, en urgence, prononcer la libération immédiate de la jeune Khadidja Ousmane Mahamat, conformément à l'article 9 du Pacte, et prendre les mesures adéquates pour lui porter l'assistance nécessaire, y compris des mesures de réadaptation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعلن، على سبيل الاستعجال، الإفراج الفوري عن الشابة خديجة عثمان محمد، عملاً بالمادة 9 من العهد، وأن تتخذ التدابير المناسبة لتقديم المساعدة اللازمة لها، بما في ذلك تدابير إعادة التأهيل. |
S'agissant des informations statistiques et autres données, le plan dispose que les données recueillies devraient, autant que possible, être ventilées par sexe. Les ministères et les institutions sont en train de prendre les mesures adéquates à cet égard. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات الإحصائية والبيانات الأخرى، فإن الخطة تنص على أنه ينبغي جمع أكبر عدد ممكن من البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس، وتقوم الوزارات والوكالات باتخاذ التدابير المناسبة. |
Pour faire en sorte que les États prennent les mesures adéquates, il est donc indispensable d'étudier et d'analyser dans le détail la situation socioéconomique de certaines communautés religieuses. | UN | وبالتالي، فإن إجراء دراسات وتحليلات متعمقة للأوضاع الاجتماعية الاقتصادية لطوائف دينية محددة أمر حيوي لمساعدة الدول على اتخاذ التدابير المناسبة. |
L'élaboration et la proposition de projets et programmes destinés à garantir une meilleure intégration de la femme, à promouvoir la famille dans le processus de développement et à déterminer les mesures adéquates pour leur réalisation, et ce, en collaboration avec les ministères et organes concernés. | UN | إعداد وتقديم مشاريع وبرامج تهدف إلى ضمان تحسين إدماج المرأة، والنهوض بالأسرة في عملية التنمية، وتهدف كذلك إلى تحديد التدابير المناسبة لتنفيذها، بالتعاون مع الوزارات والهيئات المعنية. |
Il est surtout axé sur les femmes enceintes afin de dépister pendant la grossesse et prendre les mesures adéquates pour éviter la transmission du virus de la mère à son enfant pendant la grossesse, au cours de l'accouchement et dans les suites de couches; | UN | وهذا البرنامج يستند أساسا إلى النساء الحوامل بهدف القيام بالكشف أثناء الحمل واتخاذ التدابير المناسبة لتجنب انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل أثناء الحمل أو خلال الولادة أو في أعقابها؛ |
Il reconnaît également que l'on ne peut obtenir l'égalité des femmes dans ce domaine qu'en ayant recours sans plus attendre à toutes les mesures adéquates. | UN | كما تدرك أن تحقيق المساواة للمرأة في هذا المجال يجب أن يتم باستخدام جميع التدابير الملائمة ودون مزيد من التأخير. |
Il est habilité, en vertu de l'article 35 à procéder à des investigations et à prendre les mesures adéquates en faveur de l'enfant et à établir un rapport qu'il soumet au juge de la famille. | UN | وتخول له المادة 35 القيام بتحقيقات واتخاذ التدابير الملائمة لفائدة الطفل ووضع تقرير يوجه إلى قاضي الأسرة. |
Le secrétariat adhère pleinement à cette recommandation et prend les mesures adéquates lorsque les circonstances s'y prêtent. | UN | تلتزم الأمانة التزاماً كاملاً بهذه التوصية وتتخذ التدابير الملائمة حينما تسنح الفرص. |
L'État partie devrait prendre les mesures adéquates pour garantir l'indépendance du Comité P au moyen de sa recomposition. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان استقلال اللجنة الدائمة من خلال إعادة تشكيلها. |
Tout d'abord, les gouvernements doivent prendre les mesures adéquates pour mettre un terme au lucratif marché noir du trafic d'êtres humains, de la pornographie et de la prostitution enfantine. | UN | أولاً، يجب أن تتخذ الحكومات تدابير مناسبة لإغلاق السوق السوداء المربحة للاتجار بالأشخاص وصور الأطفال الخليعة والبغاء. |
Les autorités italiennes ont rapidement pris les mesures adéquates pour que les forces de police assurent le niveau de protection le plus élevé possible, tandis que les autorités judiciaires ont ouvert deux informations. | UN | واتخذت السلطات الإيطالية في الفور تدابير مناسبة لكفالة أعلى مستوى ممكن من الحماية من جانب قوات الشرطة، فيما بادرت السلطات القضائية إلى إجراء تحقيقَيْن. |
Je pense qu'aucun de nous n'a besoin d'ajouter quoi que ce soit concernant les mesures adéquates prises par le Conseil de sécurité pour appliquer les résolutions autorisant à agir. | UN | لا أعتقد أن هناك أي تعليق آخر يمكن لأي منا أن يضيفه بصورة رسمية فيما يتعلق بما اتخذه مجلس الأمن من تدابير مناسبة تنفيذا للقرارات التي تأذن باتخاذ إجراء. |
L'État partie devrait prendre les mesures adéquates pour : | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير كافية في سبيل ما يلي: |
a) Renforcement des capacités des petits États insulaires en développement de prendre les mesures adéquates pour s’adapter au changement climatique et de participer à des activités internationales telles que l’étude de la variabilité climatique et d’en tenir compte comme il convient; | UN | )أ( تحسين قـدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية علـى مواجهـة تغيـر المنـاخ والتكيف مع هذه الظاهرة بطريقة مناسبة والمشاركة في أنشطة دولية أخرى مثل دراسة تقلب المناخ وإقامة الروابط اللازمة لذلك؛ |