les mesures administratives qui portent atteinte aux droits de l'homme peuvent être rapportées ou annulées moyennant un recours administratif amiable ou contentieux. | UN | ويمكن عن طريق الطعون أو التحكيم الإداريين إلغاء أو إبطال التدابير الإدارية التي تنتهك حقوق الإنسان. |
Les auteurs d'actes de torture sont traduits en justice conformément aux dispositions du Code pénal, et les mesures administratives appropriées sont prises. | UN | ويُحال مرتكبو أفعال التعذيب إلى العدالة وفقاً لأحكام القانون الجنائي. وتُتَّخذ بحقهم التدابير الإدارية المناسبة. |
Il a consacré toutes les ressources nécessaires à cet effet et a pris toutes les mesures administratives. | UN | وقد كرست واتخذت التدابير الإدارية الضرورية جميع الموارد اللازمة في هذا الصدد. |
Outre ces mesures législatives, le Gouvernement a énuméré les mesures administratives prises pour lutter contre l'impunité. | UN | وبالإضافة إلى هذه الإجراءات التشريعية، بينت الحكومة تفاصيل التدابير الإدارية المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Veuillez décrire les mesures administratives qui ont été prises pour appliquer ces alinéas de la résolution. | UN | □ يرجى التكرم ببيان التدابير الإدارية التي اتخذت من أجل تطبيق هاتين الفقرتين الفرعيتين من فقرات القرار. |
Il importe donc que les États parties prennent les mesures administratives ou législatives nécessaires pour faciliter et autoriser la collecte de ces informations. | UN | وثمة أهمية لقيام الدول الأطراف باتخاذ التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة لتسهيل وإجازة جمع هذه المعلومات. |
Ces codes contiendront toutes les dispositions nécessaires afin de prévenir et de réprimer la criminalité transnationale organisée, notamment le terrorisme, et énonceront toutes les mesures administratives visant à garantir et à renforcer la coopération internationale en matière pénale. | UN | وسيشتمل هذان القانونان على جميع التدابير الضرورية بغية منع ووقف الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الإرهاب، وسيحددان جميع التدابير الإدارية بغية ضمان وتعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية. |
Cependant, les mesures administratives mises en œuvre et le budget alloué au service qui s'occupe des personnes handicapées restent très insuffisants. | UN | ومع ذلك، لا تزال التدابير الإدارية المتخذة والميزانية المخصصة للمرافق المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة غير كافية. |
Il est suggéré de mentionner les mesures administratives ou juridiques prises. | UN | يقترح الإشارة إلى التدابير الإدارية أو القانونية التي تم اتخاذها. |
Il est suggéré de mentionner les mesures administratives ou juridiques prises. | UN | يقترح الإشارة إلى التدابير الإدارية أو القانونية التي تم اتخاذها. |
Il espère que les mesures administratives prises par l'État partie permettront de ne pas reproduire cette situation à l'avenir. | UN | وقال إنه يأمل أن تسمح التدابير الإدارية التي تتخذها الدولة الطرف بعدم تكرار ذلك في المستقبل. |
Par ailleurs, un projet de loi concernant les mesures administratives à prendre pour protéger la sécurité nationale est en cours d'établissement. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري حاليا التحضير لمشروع قانون بشأن التدابير الإدارية الرامية إلى حماية الأمن القومي. |
les mesures administratives prises au niveau des banques concernent l'obligation d'identification des clients ainsi que des ayants-droit économiques. | UN | وتتعلق التدابير الإدارية التي اتخذت على مستوى المصارف بضرورة تحديد هوية الزبائن والمستفيدين من المعاملات. |
les mesures administratives prises au niveau des banques concernent l'obligation d'identification des clients ainsi que des ayants droit économiques. | UN | وتتمثل التدابير الإدارية التي تتخذها المصارف في التأكد من هوية الزبائن والمستفيدين من المعاملة. |
Le Directeur général et les ministères fédéraux chargés de l'application du présent Accord prennent les mesures administratives nécessaires à son application. | UN | يتخذ المدير العام والوزراء الاتحاديون المسؤولون عن تنفيذ هذا الاتفاق الخطوات الإدارية اللازمة لتنفيذ هذا الاتفاق. |
Toutes les mesures administratives doivent être conformes au droit applicable. | UN | وتتفق جميع الإجراءات الإدارية مع القوانين السارية. |
Si les États Membres décident de préciser le mandat du Bureau dans une résolution, le Secrétariat prendra les mesures administratives voulues pour que leur décision soit suivie d'effet. | UN | وإذا قررت الدول الأعضاء أن تحدد ولاية المكتب بتعابير أوضح في نص قرار، فستقوم الأمانة العامة بإعداد الترتيبات الإدارية اللازمة لجعل هذا الأمر نافذاً. |
Ces mécanismes doivent être appuyés par les mesures administratives énoncées plus haut; | UN | ويجب دعم تلك الآليات بالتدابير الإدارية المذكورة سابقاً؛ |
L'administration adoptera les mesures administratives voulues pour appliquer les décisions de la Commission technique d'évaluation. | UN | ويتخذ مجلس الإدارة ما يلزم من تدابير إدارية تمشيا مع قرارات اللجنة الفنية للتقييم. |
b) En échangeant des renseignements conformément à leur législation nationale et en coordonnant les mesures administratives et autres à prendre, le cas échéant, afin de prévenir la perpétration de ces infractions. | UN | )ب( وتبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق اتخاذ التدابير اﻹدارية وغيرها، حسب الاقتضاء، لمنع ارتكاب تلك الجرائم. |
Si les mesures administratives ne suffisent pas, on peut recourir à des mesures juridiques. | UN | وتستخدم التدابير القانونية عندما تعجز التدابير الادارية عن كبح الممارسات بشكل فعال. |
Les décisions politiques et les mesures administratives nécessaires à l'application des droits reconnus dans le Pacte sont décrites en détail dans le présent rapport périodique. | UN | وسيرد في ثنايا هذا التقرير الدوري وصف للقرارات السياسية والتدابير الإدارية المتخذة لإعمال الحقوق المعترف بها في العهد. |
Il lui recommande en outre de renforcer les mesures administratives visant à prévenir et à éliminer la discrimination de facto exercée à l'égard des enfants étrangers ou des enfants appartenant à des minorités. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف أيضاً تدابيرها الإدارية لمنع التمييز الفعلي ضد الأطفال الأجانب والأطفال المنتمين لأقليات وللقضاء عليه. |
La Division de l'administration et de la logistique des missions est donc invitée à prendre toutes les mesures administratives ou disciplinaires qu'elle juge nécessaires. | UN | وعليه، يجوز لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات أن تتخذ أي إجراء إداري أو تأديبي تراه مناسبا في مثل هذه الظــروف. |
Le Gouvernement n'a pas pris les mesures administratives et législatives qui permettraient de lutter contre la criminalité organisée et d'empêcher la corruption dans les institutions provisoires. | UN | ولم تتخذ الحكومة الإجراء الإداري والتشريعي اللازم لمكافحة الجريمة المنظمة ومنع الفساد في المؤسسات المؤقتة. |
les mesures administratives et juridiques n'ont eu qu'un impact limité. | UN | ولم يكن للتدابير اﻹدارية والقانونية إلا تأثير متواضع. |