Il serait bon de connaître les mesures concrètes qui ont été prises pour régler ce problème et pour mettre un terme aux conflits entre les différentes ethnies. | UN | وأضاف المتحدث أنه قد يكون من المفيد معرفة التدابير الملموسة التي اتخذت لتسوية هذه المشكلة ووضع حد للنزاعات القائمة بين الأجناس المختلفة. |
Cela dit, il souhaiterait connaître les mesures concrètes qui ont été prises pour réduire l'analphabétisme des femmes. | UN | ومع ذلك فإنه يود أن يعرف ما هي التدابير الملموسة التي يجري اتخاذها لتخفيض معدلات اﻷمّية بين اﻹناث. |
Quelles sont les mesures concrètes qui ont été prises pour combattre l'impunité? | UN | وما هي التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة الإفلات من العقاب؟ |
L'intervenant demande des informations supplémentaires sur les mesures concrètes qui pourraient être prises pour protéger les victimes du terrorisme. | UN | وأضاف أنه يرحب بمزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لحماية ضحايا الإرهاب. |
M. Fung a exposé les mesures concrètes qui avaient été prises pour faire en sorte que le contexte reste favorable aux droits de l'homme et la Chine doit être fière de ces mesures. | UN | وقد حدد السيد فونغ الخطوات العملية التي اتخذت لضمان بيئة تعنى بحقوق اﻹنسان والتي ينبغي أن تفخر بها الصين. |
Veuillez décrire les mesures concrètes qui ont été prises pour résoudre ces problèmes. | UN | فيرجى تبيان الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذه الشواغل. |
Une délégation voulait connaître les mesures concrètes qui pourraient être prises par la communauté internationale pour combattre le climat d'intimidation et de censure contre des journalistes et les travailleurs des médias. | UN | وأبدى أحد الوفود اهتماماً بمعرفة التدابير الملموسة التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لمكافحة جو التخويف والرقابة الذي يعاني منه الصحفيون وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام. |
Une fois que l'étude sera terminée, l'intervenante espère donner des informations sur les mesures concrètes qui seront prises. | UN | وعندما تتم هذه الدراسة يؤمل تقديم معلومات عن التدابير الملموسة التي تم اتخاذها. |
iii) Formuler des recommandations axées sur les mesures concrètes qui devraient et pourraient être prises par les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant pour réduire et prévenir la violence exercée contre les enfants dans de telles situations. | UN | `3` القيام خصوصا بتقديم توصيات تركز على التدابير الملموسة التي ينبغي ويمكن للدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذها للحد من العنف ضد الأطفال في هذه الظروف ومنعه. |
Après avoir évoqué les caractéristiques générales de l'application de l'article 5, nous aborderons les mesures concrètes qui ont été adoptées, étant entendu que celles relatives à l'éducation sont exposées dans le chapitre consacré à l'article 10 de la Convention. | UN | وإذ تحددت المبادئ التوجيهية العامة لتطبيق هذه المادة، سنتطرق إلى التدابير الملموسة التي نفذت، آخذين في الاعتبار أن كل المعلومات المتعلقة بالتعليم قد أدمجت في المادة ١٠ من الاتفاقية. |
Plus précisément, les participants ont examiné les mesures concrètes qui pourraient être prises en ce sens et estimé qu'elles pourraient être utiles au débat sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée. | UN | ونظر المشاركون، على وجه التحديد، في التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها لبلوغ هذا الهدف، واتفقوا على أن هذه التدابير قد تشكل إسهامات مفيدة في المناقشات الجارية بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
5. Prie le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session un rapport sur les mesures concrètes qui auront été prises, conformément aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus, pour améliorer le sort des enfants touchés par des conflits armés; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن تلك التدابير المحددة التي اتخذت وفقا للفقرتين ٣ و ٤ أعلاه ، لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة؛ |
iv) Quelles sont les mesures concrètes qui pourraient être adoptées pour permettre aux entreprises nationales des pays en développement d'assimiler et, finalement, de produire des techniques écologiquement rationnelles ? | UN | `٤` ما هي التدابير المحددة التي يمكن اعتمادها بغية تمكين الشركات المحلية في البلدان النامية من استيعاب التكنولوجيات السليمة بيئياً وإنتاج هذه التكنولوجيات في خاتمة المطاف؟ |
Veuillez décrire les mesures concrètes qui ont été mises en place pour garantir le respect total de la loi sur la planification démographique et familiale adoptée en 2001, les affaires qui ont été portées devant les tribunaux depuis 2001 et les sanctions qui ont été infligées aux contrevenants. | UN | يرجى وصف التدابير المحددة التي وُضعت لضمان الالتزام التام بقانون السكان وتنظيم الأسرة الصادر في عام 2001، وكذلك القضايا التي رُفعت بموجب القانون منذ عام 2001 والجزاءات التي فُرضت على الجناة. |
De même, nous appuyons fortement les mesures concrètes qui renforcent les traités multilatéraux, comme les régimes de contrôle des exportations. | UN | كما أننا نؤيد بقوة التدابير العملية التي تعزز المعاهدات المتعددة الأطراف، مثل نظم مراقبة الصادرات. |
Mais l'Australie appuie aussi fortement les mesures concrètes qui renforcent les traités multilatéraux, comme les régimes de contrôle des exportations. | UN | ولكن أستراليا تؤيد أيضا بشدة التدابير العملية التي تعزز المعاهدات المتعددة الأطراف، مثل نظم الرقابة على الصادرات. |
Veuillez également donner des renseignements sur les mesures concrètes qui ont été prises par le Gouvernement afin de veiller à ce que les jeunes filles soient protégées contre l'exploitation économique et sexuelle. | UN | وكذلك تقديم معلومات بشأن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لكفالة حماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
Veuillez également donner des renseignements sur les mesures concrètes qui ont été prises par le Gouvernement afin de veiller à ce que les jeunes filles soient protégées contre l'exploitation économique et sexuelle. | UN | وكذلك توفير معلومات بشأن الخطوات العملية التي اتخذتها الحكومة لكفالة حماية الشابات من الاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
Veuillez décrire les mesures concrètes qui ont été prises pour résoudre ces problèmes. | UN | فيرجى تبيان الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة لهذه الشواغل. |
Nous sommes maintenant arrivés au stade où il est nécessaire de définir de nouveaux objectifs de désarmement pour l'avenir et de mettre au point les mesures concrètes qui nous conduiront sur cette voie. | UN | ووصلنا اﻵن إلى المرحلة التي بات من الضروري أن نضع فيها بشكل واضح أهدافاً جديدة من أجل نزع السلاح في المستقبل، وأن نصوغ الخطوات المحددة التي يمكن أن تقودنا صوب هذا الاتجاه. |
VI. Conclusion les mesures concrètes qui sont prises actuellement en vue de promouvoir l'exploitation des sources d'énergie nouvelles et renouvelables, notamment dans le cadre du Programme solaire mondial 1996-2005, permettent de se rapprocher des objectifs nationaux et internationaux du développement durable dans le domaine de l'énergie. | UN | 43 - تمثل الإجراءات الملموسة التي يجري اتخاذها المتخذة لتشجيع مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، بما في ذلك تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، تقدما على الصعيد الدولي حققته الحكومات كجزء من الجهد العالمي المبذول للوصول إلى أهداف التنمية المستدامة في مجال الطاقة. |
Il serait utile de connaître les mesures concrètes qui sont mises en œuvre pour accélérer les progrès dans ce domaine. | UN | ورأى أنه من المجدي معرفة الإجراءات العملية التي اتُّخذت من أجل تسريع التقدم في هذا المضمار. |
Elle aimerait savoir quand l'étude a été publiée et les mesures concrètes qui ont été prises pour en assurer le suivi. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف تاريخ نشر الدراسة، والتدابير المحددة التي اتُخذت لمتابعتها. |