ويكيبيديا

    "les mesures contenues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير الواردة
        
    • الإجراءات الواردة
        
    Nous comptons que l'approbation qui sera donnée au processus en cours vaudra automatiquement pour les mesures contenues dans ce dernier rapport. UN ونحن لا نتوقع أن تكون موافقتنا على الإجراء المذكور سارية بالضرورة، على التدابير الواردة في تلك الوثيقة.
    Bien entendu, toutes les mesures contenues dans le projet de Programme d'action ne seront pas pleinement applicables à tous nos pays, ce qui est illogique. UN وبالطبع لن تنطبق كل التدابير الواردة في مشروع برنامج العمل انطباقا تاما على جميع البلدان؛ فهذا أمر غير منطقي.
    Le Secrétaire général pourra utilement s'inspirer de ces commentaires lorsqu'il mettra en oeuvre les mesures contenues dans son programme. UN وقد يرى اﻷمين العام أن يأخذ هذه التعليقات في الاعتبار عندما ينفذ التدابير الواردة في برنامجه.
    Renforcer et développer encore les mesures contenues dans le Programme d'action, y compris la négociation d'instruments et d'arrangements internationaux visant à déterminer et remonter les filières d'approvisionnement illicite en armes légères. UN تعزيز التدابير الواردة في برنامج العمل ومواصلة تطويرها، بما في ذلك التفاوض على صكوك و ترتيبات دولية لتحديد خطوط الإمداد غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتتبع مساراتها.
    Nous sommes certains que le Secrétaire général tiendra pleinement compte des vues et des observations exprimées par les États Membres, notamment des miennes, en appliquant les mesures contenues dans son rapport. UN ونحن واثقون من أن الأمين العام سيعطي الاعتبار الكامل لآراء الدول الأعضاء وتعليقاتها، بما في ذلك آراء بلدي وتعليقاته، عند تنفيذ الإجراءات الواردة في تقريره.
    En 1998, l'Agence a commencé à appliquer les mesures contenues dans le Protocole additionnel aux accords de garanties dans les États où le Protocole est déjà en vigueur. UN ففي عام ١٩٩٨ بدأت الوكالة في تنفيذ التدابير الواردة في البروتوكول اﻹضافي لاتفاقات الضمانات، في الدول التي يسري فيها البروتوكول بالفعل.
    D'autre part, elle n'aborde pas certains sujets importants, pourtant soulevés depuis un certain nombre d'années, et ne prévoit pas non plus de mécanisme pour mettre en œuvre de manière cohérente les mesures contenues dans la note elle-même. UN وفي غضون ذلك، فإنها لا تعالج بعض المواضيع الهامة التي نثيرها منذ عدة سنوات كما أنها لا توفر أي آليات لتنفيذ التدابير الواردة في المذكرة ذاتها بشكل متسق.
    27. Se dit prêt également à réexaminer les mesures contenues dans la présente résolution si le Secrétaire général lui fait savoir qu'un cessez-le-feu effectif a été instauré et des progrès appréciables réalisés sur la voie de l'application intégrale des " Acordos de Paz " et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN ٢٧ - يعرب أيضا عن استعداده ﻹعادة النظر في التدابير الواردة في هذا القرار إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس بأنـــه قد تحقق وقـــف فعال ﻹطلاق النار وتم احراز تقدم ملموس في اتجاه التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    27. Se dit prêt également à réexaminer les mesures contenues dans la présente résolution si le Secrétaire général lui fait savoir qu'un cessez-le-feu effectif a été instauré et des progrès appréciables réalisés sur la voie de l'application intégrale des'Acordos de Paz'et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN " ٢٧ - يعرب أيضا عن استعداده ﻹعادة النظر في التدابير الواردة في هذا القرار إذا أبلغ اﻷمين العام المجلس بأنـــه قد تحقق وقـــف فعال ﻹطلاق النار وتم احراز تقدم ملموس في اتجاه التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    En ce qui concerne l'application du programme, le Bureau prendra en compte la stratégie qui permettra de relever les défis mondiaux de demain, telle qu'énoncée dans la Déclaration de Vienne, ainsi que les mesures contenues dans son plan d'action en vue de mettre en oeuvre les recommandations d'UNISPACE III, convenues par le Comité sur les utilisations pacifiques de l'espace. UN وسيأخذ المكتب في الاعتبار خلال تنفيذه للبرنامج الاستراتيجية الرامية إلى معالجة التحديات العالمية في المستقبل، على النحو الذي ورد في إعلان فيينا، فضلا عن التدابير الواردة في خطة عمل المكتب الرامية إلى تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، التي وافقت عليها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    L'Union européenne se félicite que l'Assemblée générale ait approuvé les mesures contenues dans le programme de réformes du Secrétaire général (A/51/950). UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بموافقة الجمعية العامة على التدابير الواردة في برنامج لﻹصلاح المقدم من اﻷمين العام (A/51/950).
    les mesures contenues dans la Partie 1 du «Programme 93+2» ont d'abord été appliquées aux installations nucléaires kazakhes, qui ont été placées sous le régime des garanties. UN ولقد بدأ تطبيق التدابير الواردة في الجزء ١ من برنامج " ٩٣ + ٢ " في المنشآت النووية فــي كازاخستان هــي المنشــآت التي وضعت تحــت الضمانات.
    La décision 2014/125/PESC vient étendre et préciser les mesures contenues dans la décision 2013/798/PESC et fournit un cadre d'application précis des mesures définies dans la résolution 2134 (2014) du Conseil de sécurité : UN أما القرار 2014/125/CFSP فيأتي لتوسيع نطاق التدابير الواردة في القرار 2013/798/CFSP وتوضيحها ولتوفير إطار يكفل تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 2134 (2014) تنفيذا دقيقا حيث:
    b) Appliquer les mesures contenues dans le guide de procédures de contrôle de manière à renforcer la qualité et l'efficacité de l'action menée par la Division des services de contrôle interne; UN (ب) تنفيذ التدابير الواردة في كُتيب إجراءات الرقابة من أجل تعزيز نوعية وكفاءة الأعمال التي تنفذها شُعبة خدمات الرقابة؛
    L'Union européenne tient à redire que, de son point de vue, les mesures contenues dans le Modèle de protocole additionnel font partie intégrante du système des garanties de l'AIEA et que les accords de garanties généralisées, de même que les protocoles additionnels, constituent la norme de vérification actuelle de l'AIEA. UN يكرر الاتحاد الأوروبي ذكر وجهة نظره بأن التدابير الواردة في البروتوكول الإضافي النموذجي تشكل جزءا لا يتجزأ من نظام الضمانات الذي تطبقه الوكالة، وبأن اتفاقات الضمانات الشاملة، المقترنة بالبروتوكولات الإضافية، تشكل معيار التحقق الحالي للوكالة.
    Elle note également que, pour les États parties appliquant un accord de garanties généralisées conclu en application du paragraphe 1 de l'article III du Traité et assorti d'un protocole additionnel en vigueur, les mesures contenues dans ces deux instruments constituent une norme de vérification améliorée pour ces États. UN ويلاحظ المؤتمر أنه عندما يكون لدولة طرف اتفاق ضمانات شاملة مُبرَم عملا بالفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة ومُكمل ببروتوكول إضافي ساري المفعول، فإن التدابير الواردة في الصكين كليهما تمثل معيار التحقق المعزز لتلك الدولة.
    Cependant, il convient de souligner que, malgré sa volonté et sa détermination, la Guinée-Bissau a besoin d'une aide urgente, pour pouvoir mettre en œuvre les mesures contenues dans le Document de stratégie nationale pour la réduction de la pauvreté. UN ومع ذلك، يجب التشديد على أنه رغم إرادتنا وعزيمتنا، لا بد لغينيا - بيساو من الحصول على مساعدتكم العاجلة بغية تنفيذ التدابير الواردة في ورقة الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر.
    En particulier, les mesures contenues dans le Protocole additionnel sont cruciales pour renforcer la capacité de l'AIEA à détecter éventuellement toute matière nucléaire et toutes activités non déclarées et obtenir l'assurance que de telles activités n'existent pas. UN وعلى وجه الخصوص، تتسم التدابير الواردة في البروتوكول الإضافي بأهمية بالغة لتعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على رصد احتمال وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها، وتوفر ضمان عدم وجود هذه الأنشطة.
    En effet, l'année dernière, durant les séances de la Première Commission, de nombreux débats ont eu lieu sur la façon de mettre en œuvre les mesures contenues dans le Document final. UN في الواقع، في اجتماعات اللجنة الأولى في العام الماضي كان هناك قدر كبير من النقاش حول كيفية تنفيذ الإجراءات الواردة في الوثيقة الختامية.
    Il est évidemment essentiel que les différentes parties prenantes − PMA et partenaires de développement − assument leurs responsabilités et mettent en œuvre les mesures contenues dans le Programme d'action d'Istanbul. UN ومن الواضح أنه لا بد لأصحاب المصلحة المختلفين - أقل البلدان نمواً والشركاء الإنمائيين - من الاضطلاع بمسؤولياتهم والسعي لتنفيذ الإجراءات الواردة في برنامج العمل المذكور.
    Le 17 janvier 2013, le Conseil des ministres a chargé le Comité d'étudier les modifications à apporter à certaines lois en vigueur, ainsi que les mesures contenues dans le rapport. UN فقرّر مجلس الوزراء في 17 كانون الثاني/يناير 2013 تكليف اللجنة متابعة درس التعديلات التي يقتضي إدخالها على بعض القوانين والأنظمة المرعية الإجراء، وكذلك دراسة ما يترتّب من الإجراءات الواردة في تقريرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد