ويكيبيديا

    "les mesures convenues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير المتفق عليها
        
    • الإجراءات المتفق عليها
        
    • الخطوات المتفق عليها
        
    • تدابير متفق عليها
        
    • والتدابير المتفق عليها
        
    • التدابير التي اتفق عليها
        
    On pourrait commencer par promouvoir et mettre en application les mesures convenues. UN وبالإمكان البدء بتعزيز وتنفيذ هذه التدابير المتفق عليها.
    Elles devraient aussi faire preuve d'encore plus de détermination pour appliquer les mesures convenues dans le cadre du Conseil de coordination. UN وعليهما أيضا أن ينفذا التدابير المتفق عليها في إطار مجلس التنسيق تنفيذا أكثر حزما.
    les mesures convenues doivent contribuer sensiblement à renforcer la sécurité militaire dans la région. UN التدابير المتفق عليها لا بد وأن تُسدي مساهمة ملموسة إلى تعزيز الأمن العسكري في المنطقة.
    les mesures convenues portaient notamment sur la conduite d'activités mixtes de surveillance le long des frontières communes et l'intensification des échanges de données d'information et d'expérience sur les activités transfrontières, menées notamment par des forces armées illégales. UN وشملت الإجراءات المتفق عليها الاضطلاع برصد مشترك للأنشطة العابرة للحدود على طول الحدود المشتركة، وتعزيز تبادل المعلومات والخبرات بشأن تلك الأنشطة، بما في ذلك الأنشطة التي تقوم بها القوات المسلحة غير المشروعة
    La Commission devrait aider à prévenir une deuxième récession mondiale en faisant en sorte que les mesures convenues à la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement soient mises en œuvre intégralement et rapidement. UN وينبغي للجنة أن تعمل من أجل تلافي حدوث كساد عالمي ثان عن طريق ضمان تنفيذ الإجراءات المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية بصورة كاملة وسريعة.
    Elle n'en considère cependant toujours pas moins comme une priorité d'accroître l'APD, d'améliorer l'efficacité de l'aide apportée aux pays en développement et d'appliquer les mesures convenues à Monterrey. UN غير أنه لا تزال الأولوية الأولي للاتحاد هي زيادة المعونة الإنمائية الرسمية وتحسين كفاءة المعونة وغيرها من الخطوات المتفق عليها في مونتيري.
    Nous espérons certainement que les mesures convenues dans le cadre de la revitalisation constitueront un progrès. UN ونتمنى بالتأكيد أن تشكّل التدابير المتفق عليها في إطار ممارسة إعادة التنشيط خطوة إلى الأمام.
    Le Gouvernement a indiqué les mesures qu'il avait prises pour élucider les cas non résolus et mettre en œuvre les mesures convenues avec le Groupe de travail. UN وقد وصفت الحكومة الخطوات التي اتخذتها لتوضيح الحالات المعلقة وتنفيذ التدابير المتفق عليها بين الحكومة والفريق العامل.
    Je fais appel aux deux parties pour qu'elles appliquent en toute bonne foi les mesures convenues lors de la réunion. UN وأناشدهما أن ينفذا بحسن نية التدابير المتفق عليها في الاجتماع.
    En pareils cas, les mesures convenues pour établir des systèmes plus participatifs ont fait partie des règlements de paix négociés. UN وفي هذه الحالات تشكل التدابير المتفق عليها ﻹقامة نظم قائمة على أساس المشاركة جزءا من تسويات السلام القائمة على التفاوض.
    Sur le plan national, les gouvernements doivent engager les ressources nécessaires pour concrétiser les mesures convenues. UN ويجب على الحكومات، على الصعيد الوطني، أن تخصص الموارد اللازمة لتحويل التدابير المتفق عليها إلى حقيقة واقعة.
    À l'heure actuelle, l'Ukraine applique intégralement toutes les mesures convenues pour combattre et prévenir le terrorisme pointé par la Stratégie. UN واليوم تنفذ أوكرانيا تنفيذا كاملا جميع التدابير المتفق عليها والمحددة في الاستراتيجية لمكافحة الإرهاب ومنعه.
    Mon pays appuie fermement les points qu'il a soulignés, c'est-à-dire la solidarité de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) avec la communauté internationale; deuxièmement, la nature d'une réponse mondiale; troisièmement, l'engagement pris par la CARICOM d'appuyer les mesures convenues à l'échelle internationale. UN ويؤيد بلدي تأييدا أكيدا النقاط التي أكدها، وهي بالتحديد، تضامن الجماعة الكاريبية مع المجتمع الدولي؛ وثانيا، طبيعة الرد العالمي؛ وثالثا، تعهد الجماعة الكاريبية بدعم التدابير المتفق عليها دوليا.
    — Le Gouvernement serbe a approuvé les mesures convenues pour appliquer l'accord sur l'éducation de 1996. UN - وقعت حكومة صربيا التدابير المتفق عليها لتنفيذ الاتفاق المتعلق بالتعليم لعام ١٩٩٦.
    La Déclaration soulignait la détermination des États membres à intensifier leur coopération dans divers domaines d'intérêt commun, et le Plan d'action énonçait les dispositions à prendre pour mettre en pratique les mesures convenues. UN وشدد الإعلان على التصميم على زيادة التعاون في مختلف المجالات ذات الاهتمام المشترك، وحددت خطة العمل الخطوات اللازمة لوضع التدابير المتفق عليها موضع التنفيذ.
    les mesures convenues lors de l'examen à mi-parcours précisent encore et dans certains cas dépassent les dispositions de l'Acte final des négociations du Cycle d'Uruguay. UN وتُقدم مجموعة التدابير المتفق عليها شرحا مستفيضا إضافيا ﻷحكام الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، بل إنها في بعض اﻷحيان تتعداها.
    L'évaluation technologique qui couvre les impératifs relatifs à la société, la sécurité, la santé et l'économie doit être intégrée dans les politiques nationales, et il convient d'appliquer les mesures convenues lors de la première session de la Commission du développement durable. UN وتدعو الحاجة إلى إدماج تقييم التكنولوجيا الذي يشمل الآثار البيئية والاجتماعية والصحية والاقتصادية والمتعلقة بالسلامة، في السياسات الوطنية، وينبغي تنفيذ الإجراءات المتفق عليها في الدورة الأولى للجنة التنمية المستدامة.
    À la conclusion de la réunion, les délégations des gouvernements, de l'Union africaine et de l'ONU ont reconnu qu'il importait de convoquer régulièrement des réunions tripartites afin de contrôler l'application de toutes les mesures convenues et de maintenir l'élan acquis pour le déploiement de la MINUAD. UN 37 - وفي ختام الاجتماع، اتفقت الحكومة، والاتحاد الأفريقي، والأمم المتحدة على أهمية عقد اجتماعات ثلاثية الأطراف على أساس دوري لرصد تنفيذ جميع الإجراءات المتفق عليها والإبقاء على الزخم فيما يتعلق بنشر العملية المختلطة.
    En 2006, le Conseil économique et social a, dans sa résolution 2006/49, renforcé l'arrangement international sur les forêts, selon une nouvelle approche ciblée visant à mettre en œuvre les mesures convenues à l'échelon international en matière de gestion durable des forêts. UN 8 - وفي عام 2006، تم تعزيز الترتيب الدولي المتعلق بالغابات من خلال قرار جديد للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهو القرار 2006/49، من خلال طرح نهج جديد ومركَّز لتنفيذ الإجراءات المتفق عليها دولياً والرامية إلى تحقيق إدارة مستدامة للغابات.
    32. Le Groupe de travail estime que les mesures convenues à la cinquantecinquième session de la Commission et les recommandations figurant dans d'autres parties du présent rapport permettraient de mieux cerner les domaines où des progrès ont été réalisés et ceux où des problèmes persistent. UN 32- ويعتبر الفريق العامل أن الخطوات المتفق عليها في الدورة الخامسة والخمسين للجنة والتوصيات الواردة في موضع آخر من هذا التقرير تؤدي إلى زيادة الإحساس بالمجالات التي أُحرز فيها تقدم والمجالات التي لا تزال فيها المشاكل قائمة.
    32. Le Groupe de travail estime que les mesures convenues à la cinquante-cinquième session de la Commission et les recommandations figurant dans d'autres parties du présent rapport permettraient de mieux cerner les domaines où des progrès ont été réalisés et ceux où des problèmes persistent. UN 32- ويعتبر الفريق العامل أن الخطوات المتفق عليها في الدورة الخامسة والخمسين للجنة والتوصيات الواردة في موضع آخر من هذا التقرير تؤدي إلى زيادة الإحساس بالمجالات التي أُحرز فيها تقدم والمجالات التي لا تزال فيها المشاكل قائمة.
    Il lui faut alors évaluer les effets que pourraient avoir les mesures convenues au niveau international sur les droits de l'homme, y compris sur ceux des personnes vivant dans la pauvreté. UN ويشمل ذلك تحديد ما قد ينجم عن أي تدابير متفق عليها دولياً من أثر على حقوق الإنسان، بما في ذلك على الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    Les principes et objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaire et les mesures convenues pour renforcer le processus d'examen du Traité forment un tout, de même que la décision de proroger le Traité pour une durée indéterminée, et sont donc indissociables. UN ذلك أن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح والتدابير المتفق عليها لتعزيز عملية استعراض المعاهدة، تشكل جميعها إلى جانب القرار المتخذ بتمديـــــد المعاهـــــدة إلى أجــــل غير مسمى، كُلا متكاملا بما لا يمكن الفصل بين أجزائه.
    Accuser Israël d'avoir gelé ou suspendu les mesures convenues à Wye revient à totalement ignorer le fait que les Palestiniens ont failli à leurs obligations en matière de sécurité. UN إن اتهام إسرائيل بأنها تجمد أو تعلق التدابير التي اتفق عليها في واي يتجاهل تماما عدم الامتثال الفلسطيني للالتزامات اﻷمنية المفصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد