ويكيبيديا

    "les mesures correctives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير التصحيحية
        
    • الإجراءات التصحيحية
        
    • التدابير العلاجية
        
    • تدابير تصحيحية
        
    • الإجراءات العلاجية
        
    • إجراءات تصحيحية
        
    • تدابير علاجية
        
    • تدابير الاستجابة
        
    • الخطوات التصحيحية
        
    • الإجراء التصحيحي
        
    • إجراء تصحيحي
        
    • التدابير الإصلاحية
        
    • والتدابير التصحيحية
        
    • والتدابير العلاجية
        
    • تقدم سبل الانتصاف
        
    les mesures correctives en cours doivent être renforcées pour le bien de l'Organisation. UN ولا بد من زيادة تعزيز التدابير التصحيحية الجاري تنفيذها حاليا لمصلحة المنظمة.
    La CFPI est là pour déceler les véritables problèmes et pour donner des conseils techniques sur les mesures correctives à prendre. UN والاتحاد موجود للكشف عن المشاكل الحقيقية وﻹسداء نصائح فنية بشأن التدابير التصحيحية التي ينبغي اتخاذها.
    :: Enquêtes sur des violations des droits de l'homme et formulation de recommandations concernant les mesures correctives UN :: التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التصحيحية
    Des mesures visant à détecter les fuites en vue de prendre les mesures correctives qui s'imposent devraient être prévues; UN ينبغي توفير تدابير لرصد التسربات واتخاذ الإجراءات التصحيحية الملائمة؛
    Le projet de texte est axé sur les mesures correctives nécessaires après les conflits pour minimiser les effets des engins non explosés. UN ويركز مشروع النص على التدابير العلاجية لبعد الصراع من أجل تقليل آثار الذخائر غير المنفجرة إلى الحد الأدنى.
    Elle recommandera les mesures correctives et ajustements qu'elle jugera appropriés. UN وستوصي بما قد يلزم من تدابير تصحيحية وتعديلات حسب الاقتضاء.
    Les mesures préventives étaient de loin préférables, et plus économiques, que les mesures correctives. UN على منع التلوث وتبين أن التدابير الوقائية كانت أفضل وأرخص بكثير من الإجراءات العلاجية.
    i) Détermine si les mesures correctives et les plans décrits dans l'évaluation des risques et de la sécurité ont été appliqués et se sont avérés efficaces; UN تحديد ما إذا كانت التدابير التصحيحية والخطط الوارد وصفها في تقييم الأخطار والسلامة قد نُفذت واتسمت بالفعالية؛
    La Mission a insisté pour que l'Armée royale marocaine prenne toutes les mesures correctives nécessaires en vue de mettre fin à ces violations. UN وأصرت البعثة على أن يتخذ الجيش الملكي المغربي جميع التدابير التصحيحية اللازمة بشأن تلك الانتهاكات.
    La phase pilote de l’UNDAF est à présent achevée et évaluée et les mesures correctives sont prises. UN وقد أنجزت اﻵن المرحلة التجريبية من اليونداف وتم تقييمها، ويجري اتخاذ التدابير التصحيحية.
    les mesures correctives exigent de la minutie dans leur conception et dans leur mise en oeuvre. UN وتتطلب صياغة التدابير التصحيحية تصميماً وتنفيذاً دقيقين.
    les mesures correctives qui seront prises devront faire fond sur ses atouts latents. UN وينبغي أن تستند الإجراءات التصحيحية على المزايا النسبية الكامنة للمجلس.
    Sept opérations hors Siège ont appliqué les recommandations du BSCI et les autres étaient en train de prendre les mesures correctives requises. UN ونفذت سبع عمليات ميدانية توصيات المكتب وكانت بقية العمليات بصدد اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة.
    Cinq missions ont appliqué cette recommandation et cinq autres étaient en train de prendre les mesures correctives requises. UN ونفذت خمس بعثات التوصيات الواردة من المكتب وكانت خمس بعثات بصدد اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة.
    Cela permettrait au Comité d'évaluer l'état de la documentation pour la session et de prendre les mesures correctives nécessaires. UN فمن شأن هذا أن يتيح للجنة تقييم حالة وثائق الدورة واتخاذ التدابير العلاجية حسب الاقتضاء.
    les mesures correctives déjà prises comprennent de nouveaux mécanismes d'application et de contrôle et de nouvelles instructions permanentes. UN وتشمل التدابير العلاجية التي وضعت بالفعل آليات جديدة للإشراف والامتثال وإجراءات تشغيل موحدة جديدة.
    Il est demandé à l'État partie de décrire dans son prochain rapport les mesures correctives prises pour faire face à la situation économique des membres des minorités ethniques sans terre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير العلاجية التي تتخذها للنهوض بالظروف الاقتصادية التي تعيشها الأقليات الإثنية غير المالكة للأرض.
    Toutefois, la PNC devra déployer des efforts soutenus et faire preuve d'une plus grande souplesse afin d'adopter les mesures correctives nécessaires. UN بيد أن هذه الاجراءات بحاجة الى جهد مستمر ونشاط أكبر من جانب الشرطة المدنية الوطنية في اتخاذ تدابير تصحيحية.
    À l'issue de leurs visites, les consultants élaboreront un rapport d'évaluation globale permettant notamment d'identifier les mesures correctives que devront prendre les deux départements ainsi que les missions sur le terrain. UN وعند الانتهاء من زيارات التقييم، سيقود الاستشاريون إعداد تقرير شامل عن التقييم يتضمن تحديد الإجراءات العلاجية التي يوصى بأن تتخذها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والبعثات الميدانية.
    La section abordera également les problèmes de gestion identifiés par les organes de contrôle et les mesures correctives adoptées ou envisagées. UN وسيتناول هذا الفرع أيضا التحديات الإدارية التي حددتها هيئات الرقابة وأي إجراءات تصحيحية متخذة أو مقررة بشأنها.
    Il importe par conséquent pour la communauté internationale d'adopter immédiatement les mesures correctives appropriées. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير علاجية فورية.
    Rapport regroupant et annotant les mesures correctives formulées à la première réunion du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure UN تقرير عن تنظيم تدابير الاستجابة في المجاميع التي وُضِعت في الاجتماع الأول للفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالزئبق، وشرحها
    Dans l'ensemble, l'examen des propositions par le Comité indique que les mesures correctives nécessaires pour mener à bien l'exécution de cet important projet ont été prises. UN ويتبين الى حد كبير من استعراض المجلس للمقترحات أن الخطوات التصحيحية الضرورية لنجاح تنفيذ هذا المشروع الهام قد اتخذت.
    Le Comité se félicite que le Bureau des fonds d'affectation spéciale multidonateurs ait décidé de mener une étude en vue de repérer les bureaux de pays dont le fonctionnement n'est pas conforme aux dispositions du document régissant les pouvoirs délégués et de prendre les mesures correctives qui s'imposent. UN ويقر المجلس بأهمية مبادرة مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين التي يُنفذ بموجبها تحليلٌ يحدد المكاتب القطرية الضعيفة الأداء حسب شروط وثيقة التفويض، ويُتخذ الإجراء التصحيحي اللازم.
    Cette action est menée en étroite collaboration avec les cadres supérieurs de la MINUK afin que les mesures correctives puissent être prises dans les meilleurs délais. UN وتُدار هذه المبادرة بالتعاون الوثيق مع الإدارة العليا للبعثة كي يتسنى اتخاذ إجراء تصحيحي فورا.
    Le juge peut alors ordonner le maintien en détention si les mesures correctives sont jugées insuffisantes. UN ويجوز للقاضي عندئذٍ أن يأمر باستمرار الاحتجاز إذا اعتُبرت التدابير الإصلاحية غير كافية.
    L'Union européenne voudrait donc obtenir des informations sur les mécanismes de responsabilisation et les mesures correctives adoptés pour améliorer les résultats des cadres. UN لذلك يرغب الاتحاد الأوروبي في تلقي معلومات عن آليات المساءلة والتدابير التصحيحية التي اتخذت لتحسين أداء المدراء.
    La structure et les moyens de l'organisme influent sur l'efficacité de ses décisions et sur sa capacité de faire respecter les sanctions et les mesures correctives. UN ويؤثر تصميم الوكالة وقدراتها على مدى فعالية قراراتها وعلى قدرتها على تحقيق الامتثال للجزاءات والتدابير العلاجية.
    Il devrait également déterminer les raisons qui poussent des détenus à se suicider, prendre les mesures correctives nécessaires et revoir sa législation en conséquence. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحدد الأسباب التي تودي بالسجناء إلى ارتكاب الانتحار، وأن تقدم سبل الانتصاف الملائمة وأن تستعرض القوانين في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد