ويكيبيديا

    "les mesures d'exception" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدابير الطوارئ
        
    • أحكام الطوارئ
        
    • التدابير الاستثنائية
        
    • على التدابير الخاصة
        
    • وتدابير الطوارئ
        
    Le Rapporteur spécial a été informé par la suite que les mesures d'exception revêtaient un caractère purement économique et n'avaient aucune incidence sur la réalisation des droits civiles et politiques. UN وقد أُخطر المقرر الخاص بأن تدابير الطوارئ ذات صفة اقتصادية صرف وليس لها من أثر على إعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    Le 18 avril 1990, toutes les mesures d'exception ont été levées sur le territoire de la province. UN وفي ٨١ نيسان/ابريل ٠٩٩١، رفعت جميع تدابير الطوارئ في أراضي اﻹقليم.
    Le 18 avril 1990, toutes les mesures d'exception ont été levées sur le territoire de la province. UN وفي ٨١ نيسان/ابريل ٠٩٩١، رفعت جميع تدابير الطوارئ في أراضي المقاطعة.
    Des lois à la formulation vague, telles que la loi de 1950 sur les mesures d'exception et la loi de 1975 sur la protection de l'État continuent à être utilisées pour arrêter et condamner des personnes en raison de leurs activités politiques pacifiques. UN وفي ظل القوانين الغامضة مثل قانون أحكام الطوارئ لعام 1950 وقانون حماية الدولة لعام 1975، لا يزال الأشخاص يتعرضون للاعتقال وتصدر ضدهم أحكام لاشتراكهم في أنشطة سياسية سلمية.
    les mesures d'exception prises pour lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée doivent être contrôlées par des juges indépendants. UN كما يجب أن يراقب قضاة مستقلون التدابير الاستثنائية التي تُتّخذ لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    les mesures d'exception pour la Chine, la Fédération de Russie, la Hongrie, l'Indonésie et la Roumanie, ainsi que pour huit établissements scolaires en France, devraient être maintenues, et les mesures d'exception pour la Bulgarie devraient être supprimées. UN وينبغي الإبقاء على التدابير الخاصة المعمول بها بالنسبة للاتحاد الروسي وإندونيسيا ورومانيا والصين وهنغاريا والمدارس الثماني المحددة في فرنسا، وإلغاء التدابير الخاصة ببلغاريا.
    Du point de vue juridique, les deux situations aboutissent au même résultat car il s'agit du non—respect de la publicité nécessaire dont doivent s'accompagner les mesures d'exception. UN ومن وجهة النظر القانونية، تؤدي الحالتان إلى نفس النتيجة، حيث يتعلق اﻷمر بعدم استيفاء شرط اﻹعلان الذي ينبغي أن تكون مصحوبة به تدابير الطوارئ.
    Le 18 avril 1990, toutes les mesures d'exception ont été levées sur le territoire de la province. UN وفي ٨١ نيسان/ابريل ٠٩٩١، رفعت جميع تدابير الطوارئ في أراضي اﻹقليم.
    Dans une lettre datée du 22 octobre 1991, adressée au Gouvernement haïtien, le Rapporteur spécial a demandé de plus amples renseignements sur les mesures d'exception adoptées et leur incidence sur les droits de l'homme. UN وفي رسالة مؤرخة ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، موجهة إلى حكومة هايتي، طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا عن تدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان.
    Le fait que durant la même période de nombreux Etats aient reconduit les mesures d'exception ou les aient remises en vigueur après les avoir levées signifie qu'en l'espace d'une seule décennie un état d'exception a été proclamé, prorogé ou maintenu sous une forme ou une autre dans 200 Etats et territoires au moins, alors qu'un tel état n'a été levé que dans 60 cas. UN وقيام الكثير منها خلال نفس الفترة بتمديد تدابير الطوارئ أو إعادة الالتجاء اليها بعد رفعها يعني أن حالة الطوارئ قد أعلنت أو مددت أو أبقيت بشكل أو بآخر خلال عقد واحد لا غير في ٢٠٠ دولة واقليم على اﻷقل، في حين أنها رفعت فى ٦٠ حالة فقط.
    Dans une lettre datée du 19 mai 1992, adressée au Gouvernement de la République azerbaïdjanaise, le Rapporteur spécial a demandé des renseignements plus détaillés sur les mesures d'exception prises et leurs incidences sur les droits de l'homme. UN وفي رسالة مؤرخة في ٩١ أيار/مايو ٢٩٩١، موجهة إلى حكومة جمهورية أذربيجان، طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا عن تدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان.
    Dans une lettre datée du 22 octobre 1991, adressée au Gouvernement haïtien, le Rapporteur spécial a demandé de plus amples renseignements sur les mesures d'exception adoptées et leurs incidences sur les droits de l'homme. UN وفي رسالة مؤرخة في ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، موجهة إلى حكومة هايتي، طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا عن تدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان.
    Dans une lettre datée du 19 mai 1992, adressée au Gouvernement de la Sierra Leone, le Rapporteur spécial a demandé des renseignements plus détaillés sur les mesures d'exception prises et leurs incidences sur les droits de l'homme. UN وفي رسالة مؤرخة في ٩١ أيار/مايو ٢٩٩١، موجهة الى حكومة سيراليون، طلب المقرر الخاص معلومات أكثر تفصيلا عن تدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق الانسان.
    Dans une lettre datée du 16 mai 1994, adressée au Gouvernement yéménite, le Rapporteur spécial a demandé de plus amples renseignements sur les mesures d'exception prises et leurs incidences sur les droits de l'homme. UN وطلب المقرر الخاص، في رسالة وجهها في ٦١ أيار/مايو ٤٩٩١ الى حكومة اليمن، المزيد من المعلومات المفصلة عن تدابير الطوارئ التي تم اتخاذها وعن أثرها على حقوق الانسان.
    À cet égard, le Comité a noté ce qu'a dit la délégation, à savoir que le congrès du Parti Baath a décidé en juin 2005 que les mesures d'exception seraient limitées aux activités qui menacent la sécurité de l'État. UN وفي هذا الصدد، أخذت اللجنة علماً ببيان الوفد الذي جاء فيه أن مؤتمر حزب البعث قرر في حزيران/يونيه 2005 قصر أحكام الطوارئ على الأنشطة التي تهدد أمن الدولة.
    Parmi ces lois sur la sécurité figurent la loi sur les mesures d'exception (1950), la loi sur les organisations illégales (1908) et la loi sur l'enregistrement des maisons d'impression et d'édition (1962). UN ومن القوانين " الأمنية " هذه قانون أحكام الطوارئ (1950) وقانون التنظيم غير المشروع (1908) وقانون تسجيل الطابعين والناشرين (1962).
    U Pa Pa Lay et U Lu Zaw ont été inculpés au titre de l'article 5 c) de la loi de 1950 sur les mesures d'exception pour diffusion d'informations mensongères, parce qu'ils auraient tourné en dérision le gouvernement militaire dans un spectacle organisé le jour de l'indépendance. UN واتهم أو با با باي ويو لو زاو بموجب القسم ٥)ج( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١ بتهم بث أخبار كاذبة، نظراً إلى أنهما فيما يدعى، قدّما نكاتا عن الحكومة العسكرية في عرض جرى يوم الاستقلال.
    22. Dans de nombreux pays, des justifications largement abusives ont été avancées pour imposer l'état d'urgence depuis le 11 septembre 2001, et les mesures d'exception prises pour lutter contre le terrorisme tendent à devenir permanentes. UN 22- وفي كثير من البلدان، حدثت تجاوزات كبيرة لتبرير فرض حالة الطوارئ منذ وقوع أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 وهناك ميل لأن تصبح التدابير الاستثنائية المتخذة لمكافحة الإرهاب تدابير دائمة.
    65. Il ressort toutefois des activités du Rapporteur spécial que l'administration de la justice en général et le droit à une procédure régulière en particulier sont particulièrement lésés par les mesures d'exception. UN 65- غير أنه يتبين من نشاط المقرر الخاص أن إقامة العدل عموماً والحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية خصوصاً من بين أهم ضحايا التدابير الاستثنائية.
    Si le principe de proportionnalité n'est pas strictement respecté, les organes judiciaires compétents doivent avoir le pouvoir d'annuler les mesures d'exception qui outrepassent les impératifs liés à la situation et les limites fixées tant par la législation nationale que par le droit international relatif aux droits de l'homme. UN فإن لم يُحترم مبدأ التناسب الاحترام الواجب، ينبغي أن تكون للأجهزة القضائية المختصة أهلية إلغاء التدابير الاستثنائية التي تتجاوز متطلبات الحالة والحدود المفروضة بموجب التشريعات الوطنية وأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان على السواء.
    Compte tenu des pourcentages encore élevés de demandes de remboursement qui étaient supérieures au plafond des dépenses remboursables en Chine, en Hongrie et en Indonésie, la Commission a décidé de maintenir les mesures d'exception appliquées dans ces pays. UN وتسليما باستمرار المطالبات بنسب عالية تتجاوز الحد الأعلى لمستوى المصروفات المقبول في الصين وهنغاريا وإندونيسيا، قررت اللجنة المحافظة على التدابير الخاصة القائمة المطبقة على تلك البلدان.
    les mesures d'exception officielles priment les garanties prévues dans la législation normale et confèrent des pouvoirs très étendus aux forces de sécurité. UN وتدابير الطوارئ الرسمية لها أسبقية على الضمانات الواردة في القانون العادي وقد منحت سلطات واسعة جداً لقوات اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد