ويكيبيديا

    "les mesures défensives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير الدفاعية
        
    Vu cette politique de complicité qui perdure, Israël reste contraint de prendre les mesures défensives nécessaires contre la campagne de terrorisme qui lui a été imposée. UN وإزاء سياسة التواطـــؤ التي لا آخر لها والتي تتبعها السلطة الفلسطينية، ما برحت إسرائيل تجد لزاما عليها أن تتخذ التدابير الدفاعية الضرورية في مواجهة حملة الإرهاب المفروضة عليها.
    En l'absence continue d'efforts véritables et sans concession de la part des Palestiniens pour éliminer la campagne terroriste palestinienne, Israël se verra forcé de prendre les mesures défensives nécessaires pour mettre fin au meurtre de ses citoyens, conformément au droit international humanitaire. UN وفي استمرار غياب الجهود الفلسطينية الحقيقية غير المتساهلة لاجتثاث حملة الإرهاب الفلسطينية، ستكون إسرائيل مرغمة على اتخاذ التدابير الدفاعية اللازمة لوضع حد لقتل مدنييها وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Néanmoins, conformément à son droit naturel de légitime défense, mentionné à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, la République islamique d'Iran n'hésitera pas à agir pour se défendre en cas d'attaque contre la nation iranienne et à prendre pour se protéger les mesures défensives qui s'imposeraient. UN ولكنها لن تتردد، وفقا لحقها الطبيعي المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، في الدفاع عن نفسها ردا على أي هجوم ضد الأمة الإيرانية وفي اتخاذ التدابير الدفاعية المناسبة لحماية نفسها.
    Cinq résolutions de l'Assemblée générale ont attiré l'attention sur les mesures défensives essentielles pouvant être prises par les pouvoirs publics pour réduire les risques pour leur sécurité. UN وقد لفتت الجمعية العامة النظر في خمسة من قراراتها إلى التدابير الدفاعية الأساسية التي يمكن للحكومات أن تتخذها للحد من الأخطار التي تهدد أمنها.
    De plus, je tiens à réaffirmer que l'Iran n'hésiterait pas à agir dans l'exercice de la légitime défense pour répondre à toute attaque contre la nation iranienne et à prendre les mesures défensives appropriées pour se défendre, conformément au droit naturel que l'Article 51 de la Charte des Nations Unies lui reconnaît. UN وفضلا عن ذلك، أود أن أكرر أن جمهورية إيران الإسلامية لن تتردد في الرد، دفاعا عن النفس، على أي هجوم تتعرض له الأمة الإيرانية وفي اتخاذ التدابير الدفاعية المناسبة لحماية نفسها وفقا لحقها الطبيعي الذي تكفله المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Je tiens à réaffirmer la position de mon gouvernement selon laquelle la République islamique d'Iran n'a aucune intention d'attaquer tout autre pays. Néanmoins, conformément au droit naturel que lui reconnaît l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, elle n'hésitera pas à riposter, agissant en légitime défense, à toute attaque contre la nation iranienne et à prendre les mesures défensives appropriées pour se protéger. UN وأود أن أكرر موقف حكومتي ومؤداه أنه في حين أن جمهورية إيران الإسلامية ليست لديها نية لمهاجمة أي بلد آخر، فإنها مع ذلك، ووفقا لحقها الطبيعي بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، لن تتردد في الرد دفاعا عن النفس على أي هجوم تتعرض له الأمة الإيرانية واتخاذ التدابير الدفاعية المناسبة لحماية نفسها.
    Cela étant, conformément au droit qui est le sien en vertu de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, l'Iran n'hésitera pas à invoquer la légitime défense pour riposter à toute attaque contre la nation iranienne et à prendre les mesures défensives nécessaires pour assurer sa protection. UN غير أن إيران لن تتردد، وفقا لحقها الأصيل المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، في أن تتصرف دفاعا عن نفسها للرد على أي هجوم يوجه ضد الأمة الإيرانية، وفي أن تتخذ التدابير الدفاعية الملائمة لحماية نفسها.
    Cela étant, conformément au droit qui est le sien en vertu de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, l'Iran n'hésitera pas à invoquer la légitime défense pour riposter à toute attaque contre la nation iranienne et à prendre les mesures défensives nécessaires pour assurer sa protection. UN غير أن إيران لن تتردد، وفقا لحقها الأصيل المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، في أن تتصرف دفاعا عن النفس للرد على أي هجوم يوجه ضد الأمة الإيرانية، كما لن تتردد في اتخاذ التدابير الدفاعية الملائمة لحماية نفسها.
    Tant que les dirigeants palestiniens continueront de préférer faire de grands discours à la tribune de l'ONU plutôt que d'honorer leurs obligations, Israël sera contraint d'adopter les mesures défensives nécessaires, conformément au droit international et à son droit naturel de légitime défense, afin de protéger ses citoyens. UN وما دام الجانب الفلسطيني يفضل إطلاق العبارات الإنشائية في الأمم المتحدة على تحمل مسؤولياته محليا، ستضطر إسرائيل إلى اعتماد ما يلزم من التدابير الدفاعية وفقا للقانون الدولي ووفقا لحقها المتأصل في الدفاع عن النفس وحماية مواطنيها.
    En l'absence d'un effort concerté de la part de l'Autorité palestinienne en vue de remplir les obligations qui lui incombent en matière de lutte contre le terrorisme, Israël demeure contraint de prendre les mesures défensives nécessaires contre la campagne de terrorisme qui lui a été imposée. UN وفي غيــــاب أي جهد متضافر من جانب السلطة الفلسطينية للوفاء بالتزاماتها فيمــا يتصل بمكافحة الإرهاب ما برحت إسرائيل تجد لزاما عليها أن تتخذ التدابير الدفاعية اللازمة لمكافحة حملة الإرهاب التي تستهدفها.
    Ceux qui cherchent à établir une équivalence morale perverse entre les mesures défensives prises par Israël contre les terroristes qui visent cyniquement les civils et se cachent parmi eux et le meurtre intentionnel et de sang-froid d'hommes, de femmes et d'enfants innocents ne révèlent que la profondeur de leur propre dépravation. UN أما من يسعون بصورة مضللة لا خلاق فيها إلى مساواة التدابير الدفاعية التي تتخذها إسرائيل ضد الإرهابيين الذين يستهدفون المدنيين بلا رحمة ويختبئون في الوقت نفسه بينهم وتقتل الرجال والنساء والأطفال الأبرياء عمدا وبوحشية فهم لا يكشفون عن شيء إلا شدة ضلالهم.
    Tant que la direction palestinienne continue de refuser de façon criminelle d'assumer sa responsabilité, en encourageant et glorifiant les actes terroristes, au lieu de s'y opposer activement, Israël sera contraint d'adopter les mesures défensives nécessaires, conformément au droit international et à son droit inhérent à la légitime défense, pour protéger ses citoyens. UN وما دام الجانب الفلسطيني يواصل تجاهل مسؤولياته على نحو إجرامي، بتشجيع وتمجيد العمل الإرهابي بدلا من مواجهته مواجهة فعالة، تضطر إسرائيل إلى اعتماد ما يلزم من التدابير الدفاعية وفقا للقانون الدولي ووفقا لحقها المتأصل في الدفاع عن النفس وحماية مواطنيها.
    Néanmoins, comme l'y autorise l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, elle n'hésiterait pas, le cas échéant, à invoquer la légitime défense pour riposter à une quelconque attaque la visant, ni à prendre les mesures défensives nécessaires pour assurer sa protection. UN غير أن إيران لن تتردد، وفقاً لحقها الأصيل المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، في أن تتصرف دفاعاً عن النفس للرد على أي هجوم يوجه ضد الأمة الإيرانية، كما لن تتردد في اتخاذ التدابير الدفاعية الملائمة لحماية نفسها.
    Enfin, le Gouvernement éthiopien a déclaré que < < les organisations sous-régionales et continentales concernées qui suivent très attentivement l'évolution de la situation en Somalie ont pleinement appuyé les mesures défensives prises par les deux gouvernements > > . UN وأخيرا، ذكرت أن " المنظمات دون الإقليمية والقارية ذات الصلة التي تتابع التطورات في الصومال عن كثب تؤيد تماما التدابير الدفاعية التي اتخذتها الحكومتان " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد